Verbe distributionnel au niveau morphologique

Les tables DP1 et DP2

Les données se présentent sous la forme d’une liste de V-n (table DP1) ou de Npa (table DP2) qui sélectionnent le verbe support a da « donner », accompagnés chacun de l’indication de leur comportement vis à vis des propriétés étudiées. Tous ces noms entrent dans des constructions converses à verbe support converse a primi « recevoir », d’où vient le nom de ces tables.  Nous avons obtenu pour les V-n un tableau de 154 lignes et 39 colonnes. La liste de Npa a donné un tableau de 140 lignes et 38 colonnes. Nous avons pris comme point de départ les tables DR1 et DR2 de Gross, en vérifiant quels noms roumains correspondants aux noms français sélectionnent le verbe support a da « donner » et admettent la relation de conversion. La liste a été ensuite enrichie à l’aide des synonymes des noms déjà sélectionnés, synonymes qui satisfaisaient les conditions mentionnées ci-dessus. Finalement, la collecte d’entrées a étendu la couverture lexicale des tables, en trouvant d’autres substantifs entrant dans les constructions converses établies. Les tables ne sont pas sémantiquement homogènes, puisqu’elles réunissent des noms de coup, de parole, de don etc. L’hétérogénéité sémantique des tables est liée au fait que leur définition fait intervenir des critères qui ont trait à la valeur du verbe support et à la relation avec d’autres constructions syntaxiques, mais pas de critères sémantiques.

Les substantifs figurent à gauche de la table, les propriétés à droite. La table DP1 contient en plus une colonne où figurent les verbes auxquels sont reliés les V-n analysés. Suivent les colonnes qui indique la nature de N0 et de N1-D (humain ou non-humain) et les constructions à verbe support a da. Sont codées ensuite certaines variantes du support standard ( a da = a acorda, a aduce, a oferi, a face, a conferi, a lipi, a trage). Les colonnes immédiatement à droite des variantes codent les déterminants. Suit la construction à verbe converse a primi, accompagnée des variantes de ce support. Finalement, sont analysés les groupes nominaux résultés de la réduction du verbe support. Ni les propriétés définitionnelles des tables, ni les propriétés constantes ne sont codées. Les informations que les tables contiennent représentent des propriétés particulières à tel ou tel substantif. Les colonnes des propriétés communes à toutes les entrées des tables, c’est-à-dire celles qui ne contenaient que des « + », ont donc été supprimées. Nous mentionnons ces propriétés ci-dessous : Le verbe support a da « donner » est sélectionné par les V-n amendă « amende » et amendament « amendement ». Les deux constructions à verbe support correspondent au même verbe distributionnel a amenda « amender ». Les restrictions portant sur les arguments sont des critères suffisants pour la distinction des emplois. Le N2 ne peut être un nom humain dans l’entrée amendament « amendement » :

Il existe des cas où au même verbe distributionnel au niveau morphologique sont associés deux V-n qui sélectionnent des verbes supports différents. Par exemple, le verbe a acompania « accompagner » peut être l’équivalent de a ţine companie [tenir companie] au sens de « se joindre à quelqu’un » ou bien de a da acompaniament [donner accompagnement] au sens de « jouer l’accompagnement ». A acompania pe cineva într-o călătorie « accompagner quelqu’un en voyage » et a acompania pe cineva la pian « accompagner quelqu’un au piano » sont deux entrées différentes pour le lexique-grammaire. Les deux V-n companie et acompaniament sélectionnent les verbes supports a ţine, respectivement a da. Le complément est n’importe quelle personne. Dans d’autres cas, les deux V-n correspondant au même verbe distributionnel au niveau morphologique sont liées sémantiquement. C’est le cas des V-n ciomag « un coup de bâton » et ciomăgeală « bastonnade » qui sont reliés au verbe distributionnel a ciomăgi « bastonner » : La phrase à V-n alocaţie « allocation » qui mentionne la somme d’argent peut être rapprochée de la phrase à verbe distributionnel, alors que le rapprochement parallèle ne peut être fait à partir de celle qui ne mentionne pas la somme. La question qu’on se pose est si le complément désignant la somme est un argument du prédicat ou un complément de nom. Marie » La distribution est donc très différente quand on compare la phrase en a aloca « allouer » et la phrase en a da « donner », ce qui veut dire qu’elles ne sont pas liées en fait. D’ailleurs le sens n’est pas exactement le même. A da o alocaţie « donner une allocation » est spécialisé dans une ressource particulière (financière uniquement) et un objectif particulier (la protection sociale d’une personne). Par contre, a aloca signifie « consacrer une ressource (financière ou autre) à un objectif ».

 

Cours gratuitTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *