Nombre de téléchargements - 0
Vous avez une question, contacter notre assistance par E-mail : admin@clicours.com
Table des matières
LISTE DES SIGLES ET ABRÉVIATIONS
0. INTRODUCTION GÉNÉRALE
0.1. Situation linguistique, sociolinguistique et sociopolitique du Sénégal
0.1. 1. Situation linguistique et sociolinguistique
0.1. 2. Situation sociopolitique
0.1. Problématique
0.2. Intérêt et /ou motivations du choix du sujet
0.3. Revue de la littérature
0.4. Hypothèses
0.4.1. Hypothèse 1
0.4. 2. Hypothèse 2
0.5. Organisation du travail
0.5.1. Méthodologie
0.5.2. Collecte des données
0.5.3. Présentation du travail et résultats obtenus
1. PARTIE THEORIQUE
1.1. Définition des Concepts
1.2. Définition de l’alternance codique
1.3. Les emprunts au français
1.4. Les emprunts à l’anglais
1.5. Distinction entre alternance codique / code mixing /emprunt /interférence
1.6. Les types d’alternances codiques
1.6.1. Modèle de Poplack
1.6.1.1. L’alternance codique inter-phrastique
1.6.1.2. L’alternance codique intra-phrastique
1.6.1.3. L’alternance codique extra-phrastique
1.6.2. La typologie de Gumperz
1.6.2.1. L’alternance codique situationnelle
1.6.2.2. L’alternance codique conversationnelle
1.7. La Publicité
1.8. Le contact des deux langues : le wolof et le français
2. ANALYSE GENERALE
2.1. Présentation du corpus
2.2. Les conventions de transcription
2.3. Corpus
2.4. Analyse des enregistrements
2.5. Les langues en présence dans la publicité
2.5.1. Les langues alternées par les animateurs dans la publicité
2.5.1.1. Le français langue matrice
2.5.1.2. Le français langue enchâssée
2.5.1.3. Paramètres et grille d’analyse
2.5.3. L’alternance codique intra-phrastique
2.5.4. L’alternance codique inter-phrastique
2.6 Aspect morphosyntaxique de l’alternance
2.7. Groupe nominal
2.7.1. Nom précédé d’un article défini français
2.8. Groupe verbal
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHIE