Sélection des « contenus » des manuels scolaires
Afin de déterminer sur quoi est basée la sélection des contenus des manuels scolaires d’allemand en tant que langue étrangère, je me suis référée aux éléments de réponses présents dans le genre textuel de Hans-Jürgen Krumm (2010), dans le manuel de l’enseignant (« Lehrerhandbuch ») de la méthode Geni@l A2 ainsi que dans le genre textuel de Dieter Wolff (2013). Mon choix s’est porté sur le genre textuel de Hans-Jürgen Krumm (2010), car il apparaît dans un livre de référence concernant l’enseignement de l’allemand en tant que langue étrangère. De plus, le genre textuel de Dieter Wolff semble également être une bonne référence de par son intérêt et ses nombreux écrits sur l’enseignement des langues étrangères.
Les « contenus » d’après Hans-Jürgen Krumm
Dans l’enseignement de l’allemand, comme des autres langues étrangères, les manuels d’enseignement ont des apports précis : « Mit Begriffen wie Lehrbuch, Lehrwerk, Unterrichts- bzw. Lehrmedium, Lehr- und Lernmaterialien u.a. wird all das bezeichnet, was dazu dient, Lernen anzuregen, zu stützen und zu steuern » (1215).
Ainsi les différents contenus présents dans le manuel d’enseignement ont pour but de stimuler, soutenir et orienter l’apprentissage. Ces manuels ont donc une influence sur le déroulement du processus d’apprentissage : « Auch wenn die Lehrkraft die Entscheidungen über die Verwendung von Lehrmaterial trifft, so nehmen Lehr-/Lernmaterialien schon dadurch, dass aus der Vielfalt authentischer Materialien ausgewählt und das angebotene Sprachmaterial in eine Reihenfolge gebracht wird, Einfluss auf den Ablauf des Lehr-Lernprozesses » (1215).
De plus, ces manuels d’enseignement sont constitués d’une diversité de documents authentiques qui font sens dans l’apprentissage puisqu’ils sont en lien avec le monde réel. Un document authentique est un document dit non-didactisé, donc qui n’a pas été créé à des fins pédagogiques. Etant lié à la réalité, il apparaît sous forme écrite, audio ou audiovisuelle et a ainsi pour but de véhiculer et permettre aux élèves une communication réelle en classe. Les manuels d’enseignement ont un rôle vaste. Tout d’abord, ils s’orientent d’après les programmes scolaires ou examens. Ces manuels :
« Bilden die Lehr- und Lernziele im Bereich der Texte und Themen, der Grammatik, der Vermittlung von Lernstrategien oder im Bereich des interkulturellen Lernens ab und bringen den Lehrstoff in eine Reihenfolge, die eine systematische, zielgerichtete Progression erlaubt » (1215).
Ces manuels proposent donc des contenus dans un certain ordre favorisant une progression orientée de l’apprenant. Concernant le niveau des contenus : « Die Niveaustufenbeschreibungen des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen (GeR) dienen insbesondere im Bereich der Erwachsenenbildung als Orientierungsgröße für Prüfungen wie auch für Lehrwerke » (1215).
Ainsi les descripteurs des différents niveaux (A1, A2, B1, B2, C1, C2) du Cadre Européen Commun de Référence pour les langues (CECR) permettent d’orienter les manuels d’enseignement. En outre, les manuels d’enseignement ont des contenus en lien avec la culture de la langue et proposent une méthode de communication : «Außerhalb des deutschsprachigen Raumes stellen die in Lehrwerken enthaltenen Texte und Themen den zentralen Zugang zur fremden Sprache und Kultur dar und legen damit fest, in welchen Situationen, mit welchen Texten die deutsche Sprache im Unterricht erlernt und praktiziert werden kann. Mit der kommunikativen Methode hat sich für Lehrwerke die Forderung nach authentischen Texten und die Orientierung an Alltagssituationen durchgesetzt, so dass literarische Texte vielfach ganz aus den Lehrwerken verschwunden waren » (1215-1216).
es contenus sont entre autres des textes authentiques orientés sur les situations de vie quotidienne, ce qui d’une part fait sens pour l’élève, de l’autre apparaît comme utile et applicable en situation réelle. De plus, il ne faut pas oublier que les manuels d’enseignement ont évolué en lien avec les différentes méthodes d’enseignement. Ainsi il y a eu les manuels d’enseignement basés sur la grammaire du temps de l’approche grammaire-traduction, ceux sur l’approche audio-visuelle, ceux centrés sur la communication avec l’approche communicative, les manuels orientés sur l’interculturalité et finalement ceux axés sur l’apprentissage cognitif (1216-1217).
Bien que les manuels d’enseignement soient adaptés au mieux à l’apprenant et visent à le faire progresser, ils ne contiennent cependant pas un aspect essentiel qui est l’actualité, car « was die Landeskunde betrifft, so verträgt sich die Forderung nach Aktualität nicht mit dem klassischen Lehrbuch, das schnell veraltet » (1216). Une alternative serait l’utilisation d’internet afin que l’apprenant ait accès à des données récentes et donc pertinentes pour son apprentissage. Dans les années 1980, l’enseignement était très majoritairement dominé par le matériel d’enseignement et traitait à peine de l’actualité (1219). L’enseignement actuel fait appel aux nouvelles technologies qui se font de plus en plus présentes dans la vie quotidienne et qui permettent un lien quasi constant avec l’actualité. En outre, après sondage, les apprenants avaient un avis plutôt négatif sur les manuels d’enseignement : « Die wenigen vorliegenden Untersuchungen über die Reaktionen der Lernenden auf Lehrwerke zeigen eher negative Einschätzungen des Faktors Lehrwerk. 1986 hatten bei einer Umfrage des Goethe-Instituts 61,2% der Befragten ihre Lehrbücher als insgesamt nicht positiv beurteilt » (1219).
Ce sondage ayant été réalisé le siècle passé, il est facilement imaginable qu’actuellement le manuel d’enseignement ait encore moins de succès étant donné la place importante des technologies et de l’actualité dans la société. L’enseignement basé sur un manuel d’enseignement ne fait également pas l’unanimité chez les pédagogues : « Der französische Reformpädagoge Célestin Freinet hat insbesondere die « Gleichschaltung » und die « Indoktrination » der Lernenden durch Lehrbücher kritisiert und den Unterricht ohne Lehrbuch, durch Handeln und Kommunikation und ein produktives Umgehen mit Medien und Materialien (z.B. durch schuleigene Druckereien, in denen schülereigene Texte « veröffentlicht » werden), zum Programm erhoben (vgl. Dietrich 1995 : 26-29) » (1216).
Les manuels d’enseignement ont ainsi une dimension superficielle, puisque les contenus sont « imposés » à l’apprenant et ce dans un certain ordre. Freinet propose plutôt un enseignement sans manuel, basé sur l’échange, la communication et l’utilisation productive de supports.
1. Introduction |