L’évolution du lexique dans les romans de San-Antonio durant les 50 ans de la publication de son oeuvre

L’évolution du lexique dans les romans de San-Antonio durant les 50 ans de la publication de son oeuvre

 Étude comparative des résultats des analyses

Nous allons procéder à présent à la comparaison des résultats enregistrés dans les différents romans dans le but de définir, dans les détails, l’évolution de l’activité néologique de San-Antonio au long des cinquante ans de ses aventures. Outre les chiffres enregistrés en eux-mêmes, ce sont les similitudes et les contrastes des résultats des différents romans qui sont importants et instructifs. À chaque fois, un tableau récapitulatif des résultats des six romans est fourni dans l’analyse de chacune des onze colonnes correspondant aux onze types d’analyse menés systématiquement pour chaque lexie. Les pourcentages contiennent un seul chiffre après la virgule et sont arrondis à la décimale la plus proche ce qui explique que dans bien des cas, leur somme n’est pas exactement 100%. La catégorie nominale est de loin la catégorie la mieux représentée avec une moyenne de 66,7% du corpus. Cela dit que deux néologismes sur trois appartiennent à cette catégorie grammaticale. Les pourcentages des noms dans les différents romans sont assez proches de la moyenne générale, variant entre 58,1% (LTF) et 67,1% (APL). Un seul chiffre sort de cet intervalle est celui enregistré dans SPG avec 85,7% de noms. Viennent ensuite, en seconde place, les verbes avec une moyenne de 16,6% puis, en troisième, les adjectifs avec 6,6%. Cet ordre nom- verbe- adjectif reste le même dans chacun des six romans et ne sera pas remis en cause si l’on rajoutait les participes, passés et présents, à la catégorie des verbes. Tous les romans sont caractérisés par une surreprésentation des noms au détriment des verbes et des adjectifs. On constate à titre d’exemple que, dans la plupart des romans, on trouve de 4 à 5 fois plus de noms que de verbes. Dans SPG, le nombre des noms est neuf fois plus grand que celui des verbes. La supériorité numérique des noms pourrait être imputable au fait que San-Antonio a plus besoin de dénommer des objets concrets ou des objets abstraits de la pensée que de comportements et des qualités désignés par des verbes et des adjectifs. Le fait que la proportion des verbes soit plus importante que celle des adjectifs, dans tous les romans de San-Antonio, va à l’encontre de l’ordre établi par Sablayrolles dans son étude des néologismes du français contemporain (2000) qui est plutôt : nom – adjectif – verbe. Cette forte proportion des verbes est due à ce que, dans la littérature, les œuvres traitent souvent les comportements des humains et leurs manières d’agir ce qui implique un usage abondant de ces unités. Sablayrolles (2000 : 319) dit à ce propos : « La forte proportion de verbes dans des chroniques et dans le roman vient de ce que ces œuvres prennent pour sujet les comportements humains en général ». Quant à l’usage des adjectifs qui reste non négligeable dans les romans de San-Antonio, l’on pourrait le corréler avec la subjectivité du narrateur en la personne du commissaire ou celle des personnages qui sont, souvent, amenés à s’exprimer avec des adjectifs dans leurs évaluation pour les choses ou lorsqu’il parle de qualités qu’ils ont perçues. Les adverbes représentent une moyenne de 3,6% de la totalité des lexies. Les pourcentages enregistrés dans les différents romans présentent tout de même des disparités par rapport à cette moyenne où l’on peut aller du simple au triple dans les romans SPG (1,6%) et LTS (4,8%). Il s’agit de la quatrième catégorie grammaticale la plus concernée par la néologie dans tous les romans sauf dans MLC où elle a été devancée par les interjections.  La proportion de chacune des catégories grammaticales qui restent ne dépasse jamais les 2% de notre corpus. Les formes participiales, représentent regroupées 2,6% de l’ensemble des lexies dont 1,6% de participes passés. Ceux-ci sont présents dans tous les romans avec des proportions proches de la moyenne variant entre 1,1% et 2,3% des lexies des différents romans. Nous ne les trouvons pas dans SPG seulement. Ils sont souvent employés avec une valeur d’adjectifs ce qui explique leur supériorité numérique par rapport aux participes présents. Outre les formes participiales, nous avons enregistré les moyennes suivantes : 2% d’interjections, 1% de prépositions, 0,6% de conjonction et 0,4% de pronoms. Ces catégories ne sont pas relevées systématiquement dans tous les romans comme c’est le cas des quatre premières catégories (nom, verbe, adjectif, adverbe). Leurs proportions dans les différents romans n’atteignent que rarement les 3% excepté les 5,5% ‘interjections enregistrées dans MLC.

Type de lexie (colonne 3)

Un peu plus de la moitié des lexies de notre corpus sont des lexies correspondant à ce que l’on désigne souvent par « mot ». Nous parlons ici des lexies simples et complexes, construites et non construites, qui représentent 51,7% des néologismes que nous avons recueillis. 48,1% des lexies qui restent sont des lexies dites longues. La moyenne des lexies néologiques simples est importante (17,8%) et tous les chiffres enregistrés dans les différents romans tournent autour de cette moyenne. Il s’agit de mots dont  le signifiant existait déjà dans la langue mais dont le sens a changé (néologismes sémantiques par métaphores, métonymies ou autres figures de style comme l’exemple de « capot » pour dire « crâne »), des mots dont la construction a changé (changement de schéma d’argument, on parle ici de néologismes de combinatoire syntaxique et lexicale comme « j’engage » au lieu de « je m’engage ») ou dont la fonction a changé (« tout le monde intertie » du nom inertie). Il peut s’agir également d’un néologisme de flexion comme (« il t’en veuille » pour « il t’en veut »), de déformation morphologique (« mortifler » pour « morfiler »), de création totale (le cas de quelques onomatopées comme flaouc) ou d’emprunt (padding pour lit). Le nombre important des lexies simples est dû au fait que San-Antonio aime bien transgresser le code en multipliant les emplois déviants syntaxiquement ou lexicalement, les déformations morphologiques, les paronymies (minerai pour minaret, lusc pour luxe, etc.) ainsi que les emprunts gratuits. Ces créations conscientes et délibérées sont un pied-de-nez pour les institutions ainsi que pour l’ordre traditionnel établi. Elles sont également des signes de connivence entre San-Antonio et ses lecteurs. Les lexies complexes représentent 33,9% du corpus. La part des construites avec processus réguliers (23,1%) représente un peu plus que le double de celle des non construites (10,8%). Nous avons souligné précédemment la difficulté de distinguer de façon sûre entre ces deux types de lexies, dans tous les cas, ce qui nous a conduits à opter pour une conception restreinte des lexies construites contre une conception plus large des unités non construites. Nous n’avons considéré, en effet, comme construites que les unités fabriquées par des règles de construction des mots (RCM) comme les règles de dérivation définies par D. Corbin. Par contre, toute lexie qui ne semble pas être créée par une règle productive est considérée complexe non construite comme les mots-valises (varicreuse, oto-rhéno-céros, etc.). Ce qui est frappant dans la néologie de San-Antonio du point de vue des types de lexies, c’est la proportion importante des synapsies et des expressions. Les synapsies représentent en effet à elles seules 39,9% de notre corpus. C’est le type de lexies le plus employé dans chacun des romans avec des chiffres relativement proches de la moyenne et variant entre 30,2% dans LTF et 50,8% dans SPG. Ce type de lexie est souvent employé par l’auteur afin d’éviter de tomber dans la répétition comme (l’aficionado de tintin, la harceleuse de mérou, le Yul Brynner de la limonade, etc.) ou simplement pour des fin ludiques comme les nombreux cas de défigements (souliers de ville, tessons de boutanche, bitos de paille, peignoir de bath, coupe de tif, etc.).  En ce qui concerne les lexies qui dépassent le cadre de la synapsie, appelées expressions, elles représentent 8,4% de notre corpus. Les chiffres relevés dans les différents romans sont assez proches de la moyenne, excepté dans les premier et dernier romans avec respectivement 27,9% et 1,9%. Ces lexies sont le plus souvent obtenues par défigement et un peu moins par détournement d’expressions plus ou moins connues de la langue. Notons que dans les cas de défigement, il s’agit de modification ludique apportée à une expression mémorisée sans qu’il ait une nouvelle acception (en long, en large et en technicolor, avoir les guibolles en pâte d’amande, se fendre le pébroque, avoir bequeté du lion, etc.). Les détournements en revanche sont créateurs de nouveau sens (être bourré jusqu’à la cale, fluctuat nec vergetures, ramoner le couloir aux lentilles, etc.). La compréhension de ces défigements et détournements d’expressions requièrent un certain savoir culturel et lexical de la part des lecteurs. San-Antonio cherche à travers ces modifications à créer un climat de connivence avec ses lecteurs qui vont prendre du plaisir en les déchiffrant par la mise en relation avec les expressions originelles.

Traits syntactico-sémantiques inhérents 

 Notre corpus comporte en tout cinq cas inclassables (1%) : 1 cas dans MLC (1,1%), 3 cas dans APL (2,2%) et 1 autre cas dans PPA (1,6%). De façon générale, il y a peu de lexies désignant des êtres animés (21,9%) dont très peu désignent des agents (c’est la catégorie la moins représentée avec seulement 1,6% des lexies). On pouvait s’attendre à voir beaucoup plus d’agents surtout lorsque l’on voit la grande proportion des verbes due à l’importance accordée à l’action dans les romans de SanAntonio. La part des inanimés représente presque quatre cinquièmes des lexies de notre corpus (77,1%). Les objets ayant un référent concret sont la catégorie la plus représentée avec une moyenne de 26,3% de notre corpus. Leur proportion dans les différents romans ne s’éloigne pas beaucoup de cette moyenne et devance toujours celle des actions et des états sauf dans MLC et APL où il y a plus d’actions que de concrets. Cette supériorité numérique des objets concrets correspond à l’argument classique justifiant la néologie qui met en avant la nécessité de créer des mots nouveaux pour des objets nouveaux. Cependant, nous tenons à rappeler encore une fois que dans les romans de San-Antonio, il s’agit plutôt de renomination d’objets qui existaient auparavant et qui disposaient déjà d’appellations. Ces renominations s’inscrivent dans une perspective purement ludique. La proportion considérable des concrets traduit donc l’importance accordée aux choses matérielles concrètes dans les différents récits. Les non animés abstraits indiquant des actions ne sont pas en reste et représentent une moyenne de 24,3% des lexies de notre corpus, une moyenne très proche des chiffres enregistrés dans les différents romans. Cela est à corréler avec le grand nombre de verbes relevés pour notre étude. Cette grande présence des lexies renvoyant à des actions va de pair avec le genre du roman policier caractérisé par un mouvement perpétuel. Les néologismes qui expriment des états font partie des trois traits inhérents les plus présents avec une moyenne de 19,8% de notre corpus. Les chiffres relevés dans les différents romans tournent autour de cette moyenne sauf dans SPG où nous n’avons enregistré que 9,5%. Ce taux élevé d’unités abstraites indiquant des états est étroitement liée au type du discours (discours littéraire) où il y a une part de subjectivité de l’auteur ou de ses personnages lorsqu’ils qualifient les objets du discours, indiquent des états, portent des jugements de valeur sur ce dont on parle ou lorsqu’ils expriment des sentiments. Cette subjectivité se trouve amplifiée dans les romans de San-Antonio à travers un nombre important d’adjectifs qualificatifs, de verbes et d’adverbes renvoyant à des états.  Notre corpus comporte seulement 6,6% de concepts. Une proportion tout à fait raisonnable pour un roman où l’on ne manie pas souvent des concepts contrairement à la presse quotidienne par exemple. La proportion de ces unités varie entre 3,6% dans APLet 11,1% dans SPG.

Remarques métalinguistiques

Seulement 2% (une lexie sur cinquante) des néologismes relevés dans les six romans sont accompagnés de commentaires métalinguistiques pouvant jouer le rôle d’indice de nouveauté. Ces commentaires peuvent contenir un jugement, implicite ou explicite sur la valeur des néologismes qu’ils accompagnent. Nous ne relevons aucune remarque portant sur les néologismes de LTF et LTS, en revanche, ont été recueillis les chiffres suivant : 3 remarques dans SPG (4,8%), 2 dans MLC (2,2%), 4 dans APL (2,9%) et 1 autre dans PPA (1,6%). Des proportions qui vont du simple au triple dans les différents romans. Notons que les commentaires qui comportent des jugements sont plus nombreux (7 : 1,4%) que ceux qui n’en comportent pas (3 : 0,6%) et les jugements négatifs l’emportent sur les jugements positifs. San-Antonio n’accompagne que très peu ses néologismes de commentaires d’ordre métalinguistique, cela pourrait signifier qu’il les considère comme naturels n’ayant pas besoin d’être justifiés ou élucidés laissant le lecteur découvrir, avec plaisir, ces créations au gré de ses lectures. EXAMEN DU CORPUS ET RÉSULTATS D’ANALYSES 189 En revanche, l’auteur procède toujours de la même façon en suivant des méthodes précises servant à commenter les néologismes. Parmi ces méthodes, l’attribution de l’emploi lexical ou du néologisme à une autre personne, souvent Alexandre Bérurier, de peur d’être pris en faute pour mauvaise maîtrise de la langue et son lexique. La remarque est le plus souvent mise entre parenthèse (comme dit Béru). En procédant ainsi, San-Antonio prend de la distance vis-à-vis du néologisme qu’il vient d’émettre (d’écrire) laissant place à un jugement de valeur négatif, certes non explicité, mais facilement déduit du contexte d’où la marque (°nég). San-Antonio pourrait également signaler ses néologismes en faisant croire à ses lecteurs qu’il s’agit d’une incertitude lexicale ou culturelle. Ce procédé consiste à accompagner le néologisme de la mention « ou…ou… » qui signifie que l’auteur n’est pas sûr d’émettre la bonne unité lexicale, requise dans le contexte comme dans l’exemple suivant qu’est une déviation de la locution familière « C’est de la roupie de sansonnet » : « Elle ne se formalise pas outre mesure. Le flegme britanouille, c’est de la roupie de chansonnette, ou de la roupette de pensionné, ou de la roupie de je ne sais plus quoi de con, qu’enfin, tu m’as compris, comparé à l’impénétrabilité des extrême-orientaux (lesquels extrêmes ont la fâcheuse réputation de se toucher, nul n’en ignore). » (APL, 21).Dans certains de ces cas, il pourrait s’agir de jeux in presentia, où l’emploi dévié qui est le néologisme est accompagné de l’unité lexicale originelle grâce à laquelle il est devenu possible : « Ça lui va droit au cœur. Elle éclate d’un rire argentin (ou brésilien, impossible de faire la différence). » (SPG, 24). D’autres remarques viennent sous forme de notes de bas de page qui soit expliquent le néologisme pouvant être un emprunt par exemple (vaez), ce qui va faciliter sa compréhension sans que le lecteur soit obligé d’aller chercher son sens ailleurs, soit commentent la création en question en mettant en avant un jugement de valeur explicite. San-Antonio utilise également un autre type de commentaire, moins marqué, car il s’agit d’une continuité de la phrase comportant le néologisme. Cette partie de la phrase qui vient après le néologisme et qui porte sur lui peut être un jugement de valeur ou plutôt une simple explication. Dans : « Comme tu le vois, l’artiste, j’ai becqueté du lion, ce morninge. Et du vrai ; du lion de l’Atlas (de géographie), pas du bestiau bâilleur comme celui de la Métro… » (APL, 32), la partie de la phrase mise en gras, explique le jeu de mot qui la précède : « lion de l’Atlas (de géographie) ».

Table des matières

Préambule
I. CADRE THÉORIQUE
Introduction
CH.1. L’ARGOT
1.1. Définition de l’argot
1.2. Argot et jargon.
1.3. L’argot et le français populaire : quelle différence ?
1.4. Histoire de l’argot français
1.5. Les types des mots argotiques.
1.5.1. Les mots secrets de l’argot
1.5.2. Les mots techniques de l’argot
1.5.3. Les mots dits « argotiques »
1.5.4. Les mots expressifs de l’argot
1.6. Les procédés de formation de l’argot
1.6.1. Les procédés sémantiques
1.6.1.1.La métaphore
1.6.1.2. La dérivation synonymique
1.6.1.3. La « substitution homonymique » ou le calembour
1.6.2. Les emprunts
1.6.3. Les procédés formels
1.6.3.1. La troncatio
1.6.3.2. La suffixation
1.6.3.3. Les argots à clé
1.6.3.3.1. Le largonji
1.6.3.3.2. Le louchébem (largonjem)
1.6.3.3.3. Le javanais
1.6.3.3.4. Le verlan
1.6.3.3.5. Le cadogan
CH.2. LE LANGAGE FAMILIER
2.1. Définition du langage « familier »
2.2. Le langage familier et la variation en français
2.3. Définition de la « norme »
2.4. Le langage familier, un écart de la « norme »
2.4.1. La prononciation
2.4.1.1. Les consonnes
2.4.1.2. Le e muet (ou caduc)
2.4.1.3. Les assimilations
2.4.1.4. Les simplifications de groupes consonantiques complexes.
2.4.1.5. Les réductions
2.4.2. La syntaxe
2.4.2.1. Le redoublement du sujet dans des phrases simples
2.4.2.2. L’élision de la négation
2.4.2.3. Disparition du sujet
2.4.2.4. L’antéposition dans l’usage des adjectifs
2.4.3. Le lexique
2.5.Caractéristiques du français familier
2.5.1. Restriction d’usage
2.5.2. Non-équivalence d’usage chez les différents sexes
2.5.3. Un langage d’affectivité et de connivenc
2.5.4. Un langage compensatoire
2.6. Le langage familier et le français populaire : quelle différence ?
2.7. Le langage familier et l’argot : quelle relation ?
CH.3. LA CRÉATION LEXICALE.
3.1 Néologismes : étymologie et évolution de sens
3.2 Définitions de « néologisme » et « néologie »
3.3 La lexie néologique
3.4 Classement des néologismes
3.4.1. La typologie des néologisme
3.4.2. Les procédés de formation
3.4.2.1. Les matrices morpho-sémantiques
3.4.2.1.1. Les procédés d’affixation
3.4.2.1.1.1. La préfixation
3.4.2.1.1.2. La suffixation
3.4.2.1.1.3. La dérivation inverse (ou régressive)
3.4.2.1.1.4. La dérivation parasynthétique
3.4.2.1.2. La matrice de la néologie flexionnelle
3.4.2.1.3. Les procédés de composition
3.4.2.1.3.1. La composition (régulière)
3.4.2.1.3.2. Les synapsies
3.4.2.1.3.3. La composition savant
3.4.2.1.3.4. La composition hybride
3.4.2.1.3.5. Les mots-valises
3.4.2.1.3.6. La compocation
3.4.2.1.4. Les procédés d’imitation et de déformation
3.4.2.1.4.1. Les onomatopées
3.4.2.1.4.2. Les fausses coupes
3.4.2.1.4.3. Le jeu graphique.
3.4.2.1.4.4. La paronymie.
3.4.2.2. Les matrices syntactico-sémantiques
3.4.2.2.1. Les procédés de changement de fonction
3.4.2.2.1.1. La conversion
3.4.2.2.1.2. La conversion verticale
3.4.2.2.1.3. La déflexivation.
3.4.2.2.1.4. La néologie combinatoire
3.4.2.2.2. Les procédés de changement de sens
3.4.2.2.2.1. La métaphore
3.4.2.2.2.2. La métonymie
3.4.2.2.2.3. Autres figures
3.4.2.3. Les matrices morphologiques
2.4.2.3.1. La troncation
2.4.2.3.2. La siglaison et les acronymes
3.4.2.4. La matrice pragmatico-sémantique (le détournement)
3.4.2.5. La matrice externe (l’emprunt)
3.4.3. Causes de l’émergence des néologismes
3.4.3.1. La position du locuteur dans la communication
3.4.3.1.1. Locuteur en position d’infériorité
3.4.3.1.2. Locuteur en position d’égalité
3.4.3.1.3. Locuteur en position de supériorité
3.4.3.2. Le maniement de la langue
3.4.3.2.1. Compétence linguistique
3.4.3.2.2. Incompétence linguistique
3.4.3.2.3. Amnésie temporaire et trouble de la parol
3.4.3.3. Pressions entraînant le non-respect du code
3.4.3.3.1. Mise hors-jeu temporaire des barrières
3.4.3.3.2. Pressions pulvérisant le respect du code
3.4.4. Les fonctions des néologismes
3.4.4.1. Fonctions centrées sur l’interprétant
3.4.4.1.1. Susciter une conduite.
3.4.4.1.1.1. Néologismes d’appel ou de focalisation
3.4.4.1.1.2. Néologismes d’appâts
3.4.4.1.1.3. Néologismes arguments de vente
3.4.4.1.2. Inculquer une idée
3.4.4.1.2.1. Néologismes stabilisateurs ou démiurgiques
3.4.4.1.2.2. Néologismes à jugement de valeur intégré
3.4.4.1.3. Provoquer des sentiments.
3.4.4.1.3.1. Néologismes désinvoltes ou condescendants
3.4.4.1.3.2. Néologismes de connivence
3.4.4.1.3.3. Néologismes dévaluants
3.4.4.1.3.4. Néologismes séducteurs ou repoussants
3.4.4.2. Fonctions centrées sur la langue
3.4.4.2.1. Néologismes liés à l’évolution du monde
3.4.4.2.2. Néologismes révolutionnaires
3.4.4.2.3. Néologismes ludiques
3.4.4.2.4. Néologismes de défense et d’illustration de la langue
3.4.4.3. Fonctions centrées sur le locuteur.
3.4.4.3.1. Néologismes dus au principe d’économie.
3.4.4.3.2. Néologismes dus au souci d’exactitude
3.4.4.3.3. Néologismes comme marque d’intégration dans le monde
3.4.4.3.4. Néologismes comme marque identitaire
3.4.4.4. Association de causes diverses
II. ANALYSES D’USAGE DES LEXIQUES ARGOTIQUES ET FAMILIER DANS LES ROMANS DE SAN-ANTONIO.
Introduction.
CH.4. L’USAGE DE L’ARGOT DANS LES ROMANS DE SAN-ANTONIO
4.1. Statistiques d’usage de l’argot
4.2. L’usage de l’argot selon les catégories grammaticales
4.3. L’analyse d’usage de l’argot dans chaque catégorie grammaticale
4.3.1. Les noms
4.3.2. Les verbes.
4.3.3. Les adjectifs
4.3.4. Les adverbes
4.3.5. Les pronoms
4.3.6. Les prépositions
4.4. Aspects de la richesse de l’argot de San-Antonio
4.4.1. Les vocabulaires de l’argot chez San-Antonio
4.4.1.1. Le vocabulaire du « corps humain »
4.4.1.2. Le vocabulaire de « l’amour physique
4.4.1.3. Le vocabulaire de la « police
4.4.1.4. Le vocabulaire du « crime ».
4.4.2. Les notions les plus riches dans l’argot de San-Antonio
4.4.2.1. La notion d’individu quelconque
4.4.2.2. La notion de la « femme »
4.4.2.3. La notion de « policier »
4.4.2.4. La notion de « l’argent »
4.4.2.5. La notion du coït
4.4.3. La polysémie des mots d’argot employés
4.4.4. La polygraphie des mots d’argot employés
4.4.5. Emploi de mots argotiques de la même famille
4.5. L’évolution de l’argot de San-Antonio
Conclusion
CH.5. L’USAGE DU LEXIQUE FAMILIER DANS LES ROMANS DE SAN-ANTONIO
5.1. Statistiques d’usage du lexique familier
5.2. L’analyse d’usage selon les catégories grammaticales
5.3. L’analyse d’usage dans chaque catégorie grammaticale
5.3.1. Les noms familiers
5.3.2. Les verbes familier
5.3.3. Les adjectifs familiers
5.3.4. Les adverbes familiers
5.3.5. Les interjections familières
5.3.6. Les pronoms familiers.
5.3.7. Les conjonctions et prépositions familières
5.4. Aspects de la richesse du lexique familier employé
5.4.1. Les vocabulaires familiers les plus riches de San-Antonio
5.4.1.1. Le vocabulaire du « corps humain
5.4.1.2. Le vocabulaire culinaire
5.4.1.3. Le vocabulaire de l’amour
5.4.1.4. Le vocabulaire du banditisme
5.4.2. Les notions les plus riches en synonymes familiers
5.4.2.1. Un individu quelconque
5.4.2.2. Une femme
5.4.2.3. Un enfant
5.4.3. La polysémie des mots familiers employés
5.4.4. Les mots familiers les plus utilisés
5.5. Les mots familiers tronqués
5.6. L’évolution du lexique familier de San-Antonio8
Conclusion
III. LA CRÉATION LEXICALE DANS LES ROMANS DE SAN-ANTONIO
CH.6. LA CONSTITUTION DU CORPUS ET D’UNE GRILLE D’ANALYSE
6.1. La constitution du corpus des néologismes
6.2. L’élaboration d’une grille d’analyse
6.2.1. Présentation générale de la grille5
6.2.2. La lexie néologique
6.2.3. La catégorie grammaticale
6.2.4. Le type de lexie
6.2.5. Les traits de sous-catégorisation syntactico-sémantiques
6.2.6. La présence d’éventuels commentaires métalinguistiques
6.2.7. La matrice lexicogénique
6.2.8. Nom propre
6.2.9. Marques typographiques
6.2.. La transcatégorisation
6.2.. À base de familier/ d’argot9
6.2.. Présence dans le Dictionnaire de San-Antonio (DSA)
6.2.. La page du relevé
CH.7. EXAMEN DU CORPUS ET RÉSULTATS D’ANALYSES
Introduction
7.1. Statistiques globales de la néologie dans les romans de San-Antonio
7.2. Examen du corpus selon les romans
7.2.1. Roman 1 : Laissez tomber la fille (49)
7.2.2. Roman 2 : Du sirop pour les guêpes (60)
7.2.3. Roman 3 : Ma langue au Chah (69)
7.2.4. Roman 4 : À prendre ou à lécher (80).
7.2.5. Roman 5 : Princesse pattes en l’air (90)
7.2.6. Roman 6 : Lâche-le, il tiendra tout seul (99)
7.3. Étude comparative des résultats des analyses
7.3.1. Répartition entre les catégories grammaticales (colonne 2)
7.3.2. Type de lexie (colonne
7.3.3. Traits syntactico-sémantiques inhérents (colonne 4)
7.3.4. Remarques métalinguistiques (colonne 5)
7.3.5. Procédés de formation (colonne 6)
7.3.6. Néologismes et noms propres (colonne 7)
7.3.7. Marques typographiques (colonne 8)
7.3.8. Transcatégorisation (colonne 9)
7.3.9. À base d’argot/ familier (colonne )
7.3.. Présence dans le DSA (colonne )
CH.8. Analyse de la technique néologique de San-Antonio
8.1. Études des différents procédés de formation employés par San-Antonio
8.1.1. La préfixation dans les romans de San-Antonio
8.1.2. La suffixation dans les romans de San-Antonio
8.1.2.1. Les suffixes formant des substantifs et/ou des adjectifs
8.1.2.2. Les suffixes formant des verbes ou des adverbes
8.1.3. La dérivation inverse dans les romans de San-Antonio
8.1.3.1. D’adjectif vers verbe
8.1.3.2. De nom vers nom
8.1.3.3. De nom vers verbe
8.1.3.4. De nom vers participe passé
8.1.3.5. D’adverbe vers verbe
8.1.4. La dérivation parasynthétique dans les romans de San-Antonio
8.1.5. Les néologismes flexionnels dans les romans de San-Antonio
8.1.5.1. L’emploi d’infinitif au lieu d’une forme conjuguée attendue
8.1.5.2. L’emploi fautif des auxiliaires « être » et « avoir »
8.1.5.3. L’emploi d’une forme verbale à la place d’une autre
8.1.5.4. L’emploi de terminaisons verbales fautives
8.1.5.5. L’emploi de formes fautives du futur
8.1.5.6. Caractérisation du genre d’une lexie
8.1.6. La composition dans les romans de San-Antonio
8.1.6.1. Les composés dvandva
8.1.6.2. Les composés relationnels
8.1.6.3. Les composés elliptiques
8.1.6.4. Les composés noms propres
8.1.6.5. Les composés dits « à rallonge »
8.1.7. Les synapsies dans les romans de San-Antonio6
8.1.7.1. Des personnes
8.1.7.2. Des choses concrètes
8.1.7.3. Des abstraits
8.1.8. Les mots-valises dans les romans de San-Antonio
8.1.9. L’onomatopée dans les romans de San-Antonio
8.1.. La fausse coupe dans les romans de San-Antoni
8.1.. Le jeu graphique dans les romans de San-Antonio
8.1..1. Le calembour
8.1..2. L’insertion d’un élément supplémentaire
8.1.. La paronymie dans les romans de San-Antonio
8.1.. La conversion dans les romans de San-Antonio
8.1..1. La conversion nom>verb
8.1..2. La conversion verbe>nom
8.1..3. La conversion nom>participe passé et nom> participe présent
8.1..4. La conversion nom>adjectif
8.1..5. La conversion adverbe>nom
8.1..6. La conversion interjection>participe présent
8.1.. La combinatoire lexicale et syntaxique dans les romans de San-Antonio
8.1..1. Emploi d’un verbe pronominal à l’actif
8.1..2. Emploi pronominal d’un verbe n’existant qu’à l’actif
8.1..3. La transitivation d’un verbe intransitif
8.1..4. Ajout de complément pour un nom qui n’en nécessite pas
8.1..5. Complément de nom construit directement.
8.1.. La métaphore dans les romans de San-Antonio
8.1..1. Similitude de forme
8.1..2. Similitude de fonction
8.1..3. Similitude de couleur
8.1..4. Les métaphores érotiques.
8.1.. La Métonymie dans les romans de San-Antonio
8.1..1. Le tout pour la partie
8.1..2. La partie pour le tout
8.1..3. Le moral pour le physique
8.1..4. Le lieu pour désigner ceux qui y vivent.
8.1..5. Nom propre pour nom commun.
8.1.. Les autres procédés sémantiques dans les romans de San-Antonio
8.1..1. L’euphémisme
8.1..2. La périphrase
8.1.. La troncation dans les romans de San-Antonio
8.1.. Les détournements dans le texte de San-Antonio
8.1..1. Détournement de synapsie
8.1..2. Détournements de mots composés
8.1..3. Détournement d’expression ou de locution
8.1.. Les défigements dans les romans de San-Antonio
8.1..1. Défigement par substitution d’un item lexical
8.1..1.1. Substitution par un synonyme
8.1..1.2. Substitution par un élémentdu même paradigme lexical
8.1..1.3. Substitution par un item nouveau (néologisme)
8.1..1.4. Substitution par un item lexical proche phonétiquement
8.1..1.5. Substitution par un item lexical sans relation directe
8.1..1.6. Substitution d’un item lexical par un groupe d’items
8.1..2. Défigement par substitution de plusieurs items lexicaux
8.1..3. Défigement par ajout d’un item lexical (ou plusieurs)
8.1.. Les emprunts dans les romans de San-Antonio
8.1..1. Les types d’emprunts chez San-Antonio
8.1..1.1. Emprunt gratuit du narrateur
8.1..1.2. Emprunt gratuit favorisé par le contexte
8.1..1.3. Emprunts puisés dans les langues maternelles des personnages
8.1..1.4. Emprunt nécessaire pour l’énonciation
8.1..2. Les particularités des emprunts chez San-Antonio
8.1..2.1. Emprunts dotés de graphies françaises
8.1..2.2. Emprunts dotés de conjugaison française
8.1..2.3. Emprunt intégré à une expression figée
8.2. Les grands vocabulaires dans la néologie de San-Antonio
8.2.1. Le vocabulaire du corps humain
8.2.2. Le vocabulaire de l’amour physique
8.3. Les notions les plus riches en néologismes dans les romans de San-Antonio
8.4. L’évolution de la néologie dans les romans de San-Antonio
Conclusion
Bibliographie
Annexes

projet fin d'etudeTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *