Les tables DP1 et DP2

Les tables DP1 et DP2

Les données se présentent sous la forme d’une liste de V-n (table DP1) ou de Npa (table DP2) qui sélectionnent le verbe support a da « donner », accompagnés chacun de l’indication de leur comportement vis à vis des propriétés étudiées. Tous ces noms entrent dans des constructions converses à verbe support converse a primi « recevoir », d’où vient le nom de ces tables. Pour la table DP1 un nom doit posséder un ensemble de trois propriétés pour faire partie des entrées de la table : – le nom prédicatif sélectionne le Vsup a da – le nom prédicatif entre dans la construction converse à verbe support converse a primi – la construction à Vsup connaît une construction verbale correspondante Pour la table DP2 les propriétés qui définissent les entrées sont :

– le nom prédicatif sélectionne le Vsup a da – le nom prédicatif entre dans la construction converse à verbe support converse a primi – la construction à Vsup ne connaît pas de construction verbale correspondante Nous avons obtenu pour les V-n un tableau de 154 lignes et 39 colonnes. La liste de Npa a donné un tableau de 140 lignes et 38 colonnes. Nous avons pris comme point de départ les tables DR1 et DR2 de Gross, en vérifiant quels noms roumains correspondants aux noms français sélectionnent le verbe support a da « donner » et admettent la relation de conversion. La liste a été ensuite enrichie à l’aide des synonymes des noms déjà sélectionnés, synonymes qui satisfaisaient les conditions mentionnées ci-dessus.

Finalement, la collecte d’entrées a étendu la couverture lexicale des tables, en trouvant d’autres substantifs entrant dans les constructions converses établies. Les tables ne sont pas sémantiquement homogènes, puisqu’elles réunissent des noms de coup, de parole, de don etc. L’hétérogénéité sémantique des tables est liée au fait que leur définition fait intervenir des critères qui ont trait à la valeur du verbe support et à la relation avec d’autres constructions syntaxiques, mais pas de critères sémantiques. Les substantifs figurent à gauche de la table, les propriétés à droite. La table DP1 contient en plus une colonne où figurent les verbes auxquels sont reliés les V-n analysés.

Propriétés communes à toutes les entrées des deux tables

Ni les propriétés définitionnelles des tables, ni les propriétés constantes ne sont codées. Les informations que les tables contiennent représentent des propriétés particulières à tel ou tel substantif. Les colonnes des propriétés communes à toutes les entrées des tables, c’est-à-dire celles qui ne contenaient que des « + », ont donc été supprimées. Nous mentionnons ces propriétés ci-dessous : – le sujet de la construction standard est un substantif humain (N0 =: N [+hum]) – tous les substantifs des tables peuvent être supportés par a da « donner » et le converse a primi « recevoir ». Les substantifs qui n’admettent pas la relation de conversion ne sont pas inclus dans la table.

Un tel substantif est citire « lecture » : Max dă citire scrisorii = Max citeşte scrisoarea [Max donne lecture lettre-D] = [Max lit lettre-la] « Max donne lecture à la lettre » = « Max lit la lettre » *Scrisoarea primeşte citire de la Max [*Lettre-la reçoit lecture de Max-A] « * La lettre reçoit la lecture de Max » – la phrase N0 Ppv1 Vsup V-n N1-D définit la classe : Max îi dă o palmă Mariei [Max Ppv1 donne une gifle Marie-D] « Max donne une gifle à Marie » – la construction passive V-n a fost dat « a été donné » (de + de către) N0 N1-D : O palmă a fost dată (de + de către) Max Mariei [Une gifle a été donnée par Max Marie-D] « Une gifle a été donnée par Max à Marie » 

Nous constatons que dans la construction converse les prépositions de la construction passive ne sont pas possibles : *N1 Vconv V-n (de + de către) N0 * Maria primeşte o palmă (de + de către) Max [*Marie reçoit une gifle par Max] « Marie reçoit une gifle de Max » – la construction converse N1 Vconv V-n (de la +din partea) N0 Maria primeşte o palmă (de la + din partea lui) Max [Max reçoit une gifle (de Max-A+ de la part de Art. Max-G)] « Max reçoit une gifle (de + de la part de) Max » – GN : V-n Vsup-pp (de+ de către) N0 N1-D Palma dată (de + de către) Max Mariei a fost neaşteptată [Gifle-la donnée par Max Marie-D a été inattendue] « La gifle donnée par Max à Marie a été inattendue »

Formation et coursTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *