L’EPOPEE TOUCOULEUR A LA FIN DE LA THEOCRATIE

L’EPOPEE TOUCOULEUR A LA FIN DE LA
THEOCRATIE

WOLDE MBUMMBA

Kaalat-en ko hare hakkunde Abdul Bokar e Ibra Almaami. Abdul Bokar Aali ina laamii ujunnaaje nay e capanɗe jeegom ndimaangu, Ko dimaaɗi mawɗi, Ko Boosoyaaɓe mbaɗɗii heen. 5. Abdul Bokar fini subaka gooto, O mo wondi e Bokar Hamjatu Moodi Mbaay, Ɗo mbootu muuɗum daasaa ɗoo, Hay ñeeño gooto faggaaki ko ɓuri-mo. Buubu Usmaan Sire Lewaa, 10. Oon ne, ɗo mbootu muuɗum daasaa ɗoo, Hay gooto faggaaki ɓurɗo ɗum. Bokar Hamjatu Moodi Mbaay, kañum ko Hammadi Hunaarenaajo. Sawa Kummba o mo addi ɗum, Ko jaawanɗo o mo wondi e muuɗum. 15. Demmba Taal ko labbo, O mo itti ɗum Ngijilon O mo wondi e muuɗum Abdul Bokkar finii, Abdul Bokar Aali totti Bokar Hamjatu Moodi Mbaay, 20. O wii-mo: “Ar yahanam Mbummba, Sa yettii-ma tottaa Ibra Almaami oo ɗoo leeteer, Mbiyaa-mo: “Mboɗo yiɗi miñiiko debbo Biyeteeɗo Raabi Almaami oo.” 25. Leeteer o yettii-ma: « Hol gaddu ɗo oo ɗoo leeteer?” Bokar Hamjatu Moodi Mbaay wii nii darii Wii-mo: “Seydi Wan, 30. Ko miin addi leeteer oo.”

LA BATAILLE DE MBUMMBA

Nous allons vous raconter ici la bataille entre Abdul Bokar et Ibra Almaami Abdul Bokar Aali avait une troupe de quatre mille cent soixante coursiers66 . Son armée était constituée de très bons coursiers Qui étaient montés par de grands preux Bosoyaaɓe. 5. Un jour, Abdul Bokar appela Bokar Hamjatu Moodi Mbaay Qui était, à l’époque, Le meilleur ñeeño du pays. Ce jour-là, 10. Buubu Usmaan Siree Lewaa, qui faisait partie Des meilleurs fils du pays, était présent. Bokar Hamjatu Moodi Mbaay était originaire du village de Hammadi Hunaare. Abdul Bokar avait aussi fait venir Sawa Kumbooli Un jaawanɗo qui était son conseiller. 15. Un labbo nommé Demmba Taal, Originaire du village de Ngijiloñ, Fut également appelé. Un jour donc, Abdul Bokar Fit appeler Bokar Hamjatu Moodi Mbaay 20. Et lui dit : « Je vais t’envoyer à Mbummba ; Tu remettras cette lettre à Ibra Almaami Et lui diras que je veux épouser sa petite sœur Qu’on nomme Raabi Almaami ». 25. La lettre arriva à destination. « Qui est-ce qui a apporté cette lettre ? » Bokar Hamjatu Moodi Mbaay se leva Et dit : « Seydi Wan ! 30. C’est moi qui ai apporté cette lettre ». 66 Emploi métonymique pour désigner les cavaliers. 140 Tan o jali O wii: “Abdul Bokar winndi oo ɗoo leeteer?” O wii: 35. “Eey!” O wii: “Ndokkee-mo njawdi o juɗa.” O totta njawdi juɗaa. “Saa gasnii haa a sooɗii-ma, 40. Ngaraa mi haalan-ma koŋnguɗi nay Nawanaa Abdul Bokar. Miin mi diwii wiyeede Mboɗo winnditoo Abdul Bokar leeteer.” Ndeen o gasnii, 45. O wii-mo : « A gasnii ñaamde ? » O wii : « Mi gasnii. » O wii : 50. « Saa yehii mbiyaa Abdul Bokar, Miin wii, so tawii o haarii yoo haaɗ Daabiya Sabu, ko ñaametee Daabiya koo, Raabi Almaami miñam oo yiɗaa ɗum, Waawaa wuurde e galle makko. 55. Koŋngol ɗiɗaɓol ngol, Mbiyaa-mo, kaŋko koo ɓii jaagorgal tan. Koŋngol tataɓol ngol, Mbiyaa-mo Mbummba haa fii feggere, O jibinanaaka ɗoo 60. Ɓii korɗo moo resata Saka noon ɓii Banwano; 141 Alors Ibra Almaami éclata de rire Et dit : « C’est Abdul Bokar qui a écrit cette lettre ? » Le messager répondit: 35. « Oui. » Ibra Almaami reprit : « Faîtes griller un mouton pour le messager ». On lui fit griller un mouton. « Dès que tu auras fini de manger et de te laver les mains, 40. Tu viendras me voir. Je te dirai quatre mots Que tu rapporteras à Abdul Bokar : Moi j’ai dépassé le stade Où je devais répondre à Abdul Bokar par une lettre ». Quand il eut fini de manger, 45. Ibra Almaami demanda : « Tu as fini de manger ? » Le messager lui répondit : « Oui, j’ai fini ». Ibra Almaami lui dit : 50. « Tu diras à Abdul Bokar que S’il est assez riche pour bien se nourrir, eh bien ! il n’a qu’à rester à Daabiya. Mais Raabi Almaami, ma sœur, Ne veut pas de ce dont on se nourrit à Daabiya. Elle ne peut pas vivre de cela. 55. Ma deuxième parole est Que lui n’est que le fils d’un simple jaagorgal67 . Ma troisième parole est Que dans toute la cité de Mbummba Il ne peut avoir 60. Une fille d’esclave pour épouse, À plus forte raison une fille du clan des Wan. 67 Électeur. Le système politique était tel qu’il y avait des électeurs, des éligibles et de simples citoyens. Les membres de la famille d’Ibra Almaami étaient éligibles au titre d’Almaami (titre que portaient les souverains du Fuuta Toro sous le régime théocratique) alors que ceux de la famille d’Abdul Bokar ne pouvait prétendre qu’à celui de simple électeur. 142 Kaŋko kay o resataa Banwano Kadi mbiyaa-mo Miin wii: 65. “Koo ɓii mboomri colndi, coofndi, cooyndi Ndi Baaba am sakkaa wii yiɗaa, Baaba makko sakkaa jaɓi. Wonaa neene makko adii sakkeede ko baaba am Wii yiɗaa 70. Baaba makko sakka jaɓi. O mo sikki naafɗe a men ɗee poti, O mo ara laarde e galle am debbo. Yaa mi gasnii mi gasnii.” Ndimaangu haylitii ruttii Dabiya 75. O mo naata galle Abdul Bokar, Abdul Bokar wii: “Ahan, nelaaɗo koy artii. Haal laawol maaɗa.” Bookar Hamjatu Moodi Mbaay wii: 80. « Abdul Bokar waar haqqille, Mami haalane. Wonaa ko aan nulnoo-mi So mi artii kay mi haalante Kono so mi haalanii-ma noon 85. Maa anndu welaani. Abdul Bokar, o wii-maa Saa haari yaa haaɗ Daabiya; Ko ñaametee Daabiya koo Raabi Almaami miñiiko 90. Yiɗaa ɗum kañum, Aan kaa ɓii jaagorgal, Mbummba haa waɗi feggere, A jibinanaaka ɗoon ɓii korɗo mo ndesɗaa 143 En effet, il n’épousera jamais une Wan. Tu lui diras aussi Et ceci est mon dernier propos, 65. Qu’il est le fils d’une fille édentée, sans appas, qui était restée longtemps célibataire, Qu’on avait offerte en aumône68 à mon père qui l’a rejetée, Et que son père se pressa d’accepter. N’est-ce pas à mon père qu’on avait d’abord donné sa mère en aumône Et qui la refusa 70. Avant qu’elle soit donnée à son père qui l’accepta ? Pense-t-il que nous soyons socialement égaux Pour venir demander une femme dans ma maison ? Va, j’ai fini ». Le coursier retourna à Daabiya. 75. Dès qu’il fut entré dans la maison Abdul Bokar dit : « Ahan ! Le messager est de retour. Raconte-nous comment s’est passée ta mission ». Bokar Hamjatu Moodi Mbaay lui répondit : 80. « Abdul Bokar, ne sois pas impatient ; Tu sais bien que je te raconterai ce que j’ai ramené. N’est-ce pas toi qui m’avais envoyé ? Alors il est normal que je te rende compte. Mais si je te raconte, 85. Tu sauras que cela ne s’est pas bien passé. Abdul Bokar, Ibra Almaami te répond Que si tu es assez riche pour bien te nourrir, tu n’as qu’à rester à Daabiya, Que Raabi Almaami, sa petite sœur, Ne peut pas vivre 90. De ce dont on se nourrit à Daabiya. Il dit aussi que tu n’es que le fils d’un simple jaagorgal Et que dans toute la cité de Mbummba, Il n’y a pas une fille d’esclave que tu pourrais épouser, 68 Sans que le mari ait à verser de dot. 144 Saka noon ɓii Banwano. 95. Ina woodi noon seydi Kan Koŋngol nayaɓol Ngol o reftini heen, Miin mi waawaa reftude e ngool koŋngol miin. » O wii: “Eeyii! » 100. O wii : « Ahan ! » O wii : « Mbete wonaa ko mi nelnooɗo-ma.” O wii: “Nde nelnomaa-mi ndee a yettinii.” O wii: “Eey!” O wii : « Ibra Almaami jaabto-ma 105. Ndoŋkaa yettinde-mi ? » O wii : « Ahan ! » O wii : « Haal koo wii-maa ko ! » O wii : « Alaa ! Sa ɗa yiɗii anndude koo wii-maa koo. » 110. O wii : « Eey ! » O wii : « A nulantu Ibra Almaami ara e maaɗa, Soo arii naamdo-ɗaa ma o haal koo wii ; O hulaani-ma, A ɓuraani-mo ɓernde, 115. O wulantaa-ma, O refta ɗoo rew-noo ɗoo. Saa wootii-ma Ibra Almaami, Aɗa anndi o ɗaldataa-ma e Alla. Noddu-mo naamndo ɗaa mo 120. Tawo miin ñeeño oo mi alaa heen geɗal; Ngitton-mi e ɗum miin. » Nde ɗuum waɗi, O nelani Ibra Almaami O wii : « Saa yehii, mbiyaa Ibra Almaami 125. Ñalawma maaniijo, yo min kawru Galoya. » 145 À plus forte raison une fille du clan Wan. 95. Il y a aussi, seydi Kan, Un troisième mot Qu’il a prononcé par la suite Mais que je ne peux pas te rapporter ». Abdul Bokar lui dit : « Ah bon ? » 100. Bokar Hamjatu Moodi Mbaay lui répondit : « Oui. » Abdul Bokar dit : « N’est-ce pas que je t’avais envoyé ? N’est-ce pas que tu as fidèlement transmis mon message ? » Bokar Hamjatu répondit : « Oui ! » Abdul Bokar dit : « Ibra Almaami te donne une réponse, 105. Et tu ne peux pas me dire ce qu’il t’a dit ? » Bokar Hamjatu dit : « Non ». Abdul Bokar dit : « Répète-moi ce qu’il t’a dit ! » Il répondit : « Non. Si tu veux savoir ce qu’il t’a dit… » 110. Abdul Bokar dit : « Oui ? » Bokar Hamjatu reprit : « Tu n’as qu’à lui demander de venir te rencontrer Et tu lui demanderas de répéter ce qu’il a dit. Il le fera Car il n’a pas peur de toi, 115. Tu n’es pas plus puissant que lui. Il ne se dédira pas, Il répétera ce qu’il avait dit. Tu sais que si tu portes la main sur Ibra Almaami, Il ne te laissera pas impuni. 120. Appelle-le, il te dira tout ; Ainsi vous me laisserez à l’écart de votre querelle Car moi je ne suis qu’un simple ñeeño ». Après cela, Abdul Bokar envoya un messager auprès d’Ibra Almaami 125. Et lui dit : « Va dire à Ibra Almaami .

LIRE AUSSI :  Chimie et beauté

Table des matières

INTRODUCTION
PREMIERE PARTIE : LE CORPUS
Récit 1 : La bataille de Seendebu
Récit 2 : L’odyssée de Siidi Aamel
Récit 3 : La bataille de Mbummba
Récit 4 : Le massacre de Pete
DEUXIEME PARTIE : ETUDE SOCIOLOGIQUE, PRODUCTION
LITTERAIRE, CONTEXTE HISTORIQUE
1. GROUPES SOCIAUX ET HIERARCHISATION SOCIALE
1.1. Les nobles ou rimɓe (sing. : dimo)
1.1.1. Les tooroɓɓe (sing : tooroodo)
1.1.2. Les fulɓe (sing. : pullo)
1.1.3. Les seɓɓe (sing. : ceɗɗo)
1.1.4. Les Jaawamɓe (sing. : jaawanɗo)
1.1.5. Les subalɓe (sing. : cubballo) .
1.2.Les Ñeeñɓe (sing. : ñeeño)
1.2.1. Les maabuɓe (sing. : maabo )
1.2.2. Les wayilɓe (sing. : baylo )
1.2.3. Les sakkeeɓe (sing. : sake)
1.2.4. Les lawɓe (sing. : labbo)
1.2.5. Les wammbaaɓe (sing. : bammbaaɗo)
1.2.6. Les awluɓe (sing : gawlo)
1.3.Les maccuɓe (sing : maccuɗo)
2
2. LES PRODUCTIONS LITTERAIRES DU GROUPE ETHNIQUE
2.1.Le mythe
2.2.La légende
2.3. Le conte
2.4.Le folklore
2.5.L’épopée
3. LE CONTEXTE HISTORIQUE
3.1.Le Fuuta Toro
3.1.1. Le règne des rois plus ou moins imaginaires
3.1.2. Le règne des satigi (1512-1776)
3.1.3. Le règne des almaami
3.2.Au Kajoor et au Jolof
3.3.Au Ɓuundu
TROISIEME PARTIE ANALYSE DU CORPUS
1. STRUCTURES NARRATIVES DES RECITS

1.1.La bataille de Seendebu
1.2.L’odyssée de Siidi Aamel
1.3.La bataille de Mbummba
1.4.Le récit du massacre de Pete
2. RÉALITE HISTORIQUE ET INTERPRÉTATION ÉPIQUE
2.1.La réalité historique
2.1.1. La bataille de Seendebu
2.1.2. La bataille de Mbummba
2.1.3. Le massacre de Pete
2.2.La réinterprétation épique
3
2.2.1. L’épopée d’Abdul Bokar
2.2.2. Le massacre de Pete
3. LES PRINCIPAUX THEMES ABRODES
3.1.Vers un retour à l’épopée dynastique ou la dé-islamisation de l’épopée
3.1.1. Sur la question de l’énonciation des poèmes religieux pulaar
3.1.2. A travers les portraits des personnages
3.2. Le traitement de la politique dans les récits
3.2.1 La féodalité
3.2.2 Le système des alliances
3.3. La guerre
3.3.1. La bataille de Seendebu
3.3.2. La bataille de Mbummba
3.3.3. Le massacre de Pete
4. LES PRINCIPAUX PERSONNAGES
4.1. Les souverains
4.1.1 Abdul Bokar Kan
4.1.2. Mammadu Siley Amar Bela Rasiin
4.1.3. Ibra Almaami
4.1.4. Aamadu Maadiwu
4.1.5. Saada Almaami
4.2. Les chefs de guerre
4.2.1. Farba Jowol
4.2.2. Sidi Amel
4.2.3. Demmba Taal
4.2.4. Farmballa Kayhayɗi
4.2.5. Aliw Penndo
4
4. LES FIGURES FEMININES
5.1. La femme convoitée
5.1.1. Diba Saada
5.1.2. Fayol
5.2. La compagne
5.2.1. L’action héroïque de Soka
5.2.2. Le discours exaltant de la compagne de Farba Jowol
5.3. La figure maternelle
5.4. La sœur
5.3.1. Leeminna
5.3.2. Batuuli
5.4. L’esclave
5.5. Les guerrières du Laaw
6. STYLE ET CONDUITE DES RÉCITS
6.1. Prises de paroles et dialogues à travers le corpus
6.1.1. L’agressivité verbale
6.1.2. Le discours subtil
6.1.3. Le discours exaltant
6.2. La dimension spatio-temporelle dans les récits
6.2.1. Le traitement de l’espace
6.2.2. Le traitement du temps
6.3. Les auxiliaires des héros
6.3.1. Les armes
6.3.2. Les gris-gris
6.3.3. Les coursiers
CONCLUSION

projet fin d'etudeTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *