Le modèle transculturel de Purnell

Le modèle transculturel de Purnell

Afin de satisfaire au mieux les besoins des patients, le personnel infirmier réalise une prise en charge individualisée mise en place après avoir effectué un recueil de données. Lors de prises en charge interculturelles, il est important que les soignants tiennent compte des facteurs sociaux et culturels dans leur projet de soins, afin de s’ajuster au maximum aux particularités propres des patients étrangers. Pour réaliser des soins culturellement compétents, les professionnels de la santé disposent de différents modèles transculturels (Tison, 2007, p. 152-153).

Une des pionnières en matière de modèles transculturels dans les soins est Madeleine Leininger. Sa théorie date de 1993 et s’appelle « Sunrise model » . Elle rassemble des concepts spécifiques à la culture avec des notions universelles qu’il convient de prendre en compte lors des soins (Tison, 2007, p. 153-154).

Cependant, dans ce travail, c’est le modèle transculturel de Purnell qui sera développé. Celui-ci semble être complet, intéressant par rapport au thème retenu et plus évident à décoder et appliquer.

Purnell (1998), cité par Coutu-Wakulczyk (2003), définit la culture ainsi : La culture se rapporte à la totalité des patterns* de comportements socialement transmis à l’égard des arts, des croyances, des valeurs, des coutumes et habitudes de vie, de tous les produits du travail humain et des caractéristiques de la pensée des personnes composant la population. La culture guide la perspective, la vision du monde et la prise de décision. Ces patterns explicites et implicites sont appris et transmis à l’intérieur de la famille et partagés par la majorité des membres de même culture ; il s’agit de phénomènes émergents qui changent la réponse à un phénomène global. Or, bien que relevant du domaine de l’inconscient, la culture confère une influence directe ou indirecte puissante sur les perceptions de santé et de maladie. (p. 34)

Pour Purnell, les termes « transculturels » et « interculturels » sont similaires et veulent dire nouer ou mélanger sa culture avec celle de quelqu’un d’autre. Dans la société actuelle, ce sont les personnes travaillant dans le milieu de la santé qui ont le plus admis et rencontré la répercussion de la diversité culturelle sur leur lieu de travail. Depuis de nombreuses années, les soins infirmiers ont souligné la nécessité d’adapter les soins aux divergences culturelles et personnelles de chacun (cité par Coutu-Wakulczyk, 2003, p. 35).

Prendre en charge des patients culturellement différents demande donc de l’adaptation de la part du personnel soignant. Des aptitudes et des connaissances spécifiques leur sont également nécessaires. Coutu-Wakulczyk (2003) affirme que :

Dans le modèle transculturel de Purnell, la compétence culturelle signifie :
1) devenir conscient de sa propre existence, de ses sensations, de ses pensées et de son environnement sans laisser transparaître l’influence indue de sources extérieures ;
2) démontrer une connaissance et une compréhension de la culture du client ;
3) accepter et respecter les différences culturelles, et
4) adapter les soins de façon congruente* avec la culture du client. La compétence culturelle est un processus conscient et non nécessairement linéaire. (p. 34)

Arriver à cette compétence culturelle n’est pas chose facile et se développe petit àpetit selon quatre étapes : « le stade de l’incompétence inconsciente », «l’incompétence consciente », « la compétence consciente » et enfin « la compétence inconsciente ». Peu de professionnels de la santé arriveront au stade ultime. Cependant, il est déjà important de s’intéresser et de connaître sa propre culture, ses propres principes afin de pouvoir , par la suite, apprendre – décoder celle de l’autre sans interférence (Coutu-Wakulczyk, 2003, p. 34-35)

Coutu-Wakulczyk (2003) affirme que la théorie développée par Purnell est « un cadre de référence intégratif, systématique et concis pour l’apprentissage des particularités culturelles, pour les travailleurs et les administrateurs des disciplines de la santé » (p.37). Il démontre la complexité d’une prise en charge et l’importance de s’intéresser – de connaître la culture de l’autre afin de pouvoir le comprendre et le soigner au mieux (p. 35 et 37).

LIRE AUSSI :  La place des femmes dans l’enseignement 

Ce modèle est circulaire, représenté sous la forme d’une roue. Il est non linéaire et tient également compte des situations inconnues de notre quotidien (schématisées par le cercle noir du centre). Cette roue est constituée de quatre cercles. Ces cercles sont les aspects macroscopiques de la théorie. Le premier en partant de l’extérieur évoque la société, suivi ensuite par celui de la communauté, de la famille et de l’individu (CoutuWakulczyk, 2003, p. 37).

Le 4ème cercle, soit celui représentant la personne, est lui-même séparé en 12 sections reflétant 12 champs culturels différents ainsi que leurs notions spécifiques. Il s’agit des aspects microscopiques de la théorie. Ces domaines sont identiques dans toutes les cultures, liés entre eux et ont un impact sur la santé et les soins (Coutu-Wakulczyk, 2003, p. 37-38).

La notion de « culture » englobe donc de nombreux domaines. Lors de la prise en charge de patients étrangers, il faut tenir compte de ces aspects afin de pouvoir comprendre le patient, le respecter et réaliser une prise en soins individualisée.

Voici les 12 sections, développées dans le modèle de Purnell, relevées dans l’article de Coutu-Wakulczyk (2003), chacune étant encore séparée en sous-thèmes non développés ici :
1. Sommaire, localité habitée et topographie
2. Communication
3. Rôles et organisation de la famille
4. Les questions relatives à la main d’œuvre
5. Ecologie bio-culturelle
6. Comportements à risques élevés pour la santé
7. Nutrition
8. Pratiques durant la grossesse et la gestation
9. Rituels mortuaires
10. Spiritualité
11. Pratiques de soins
12. Pratiques des intervenants de la santé. (p. 38) .

Ce modèle est extrêmement complet, ce qui le rend particulièrement intéressant pour le professionnel de la santé. Il l’aide lors du recueil de données afin qu’il soit le plus approfondi et pertinent possible, notamment sur le plan culturel. Mais il permet également d’étudier – de comprendre les informations récoltées afin de pouvoir adapter la prise en charge dans le but d’améliorer la qualité des soins fournis et l’hospitalisation des patients (Coutu-Wakulczyk, 2003, p. 37-38).

Table des matières

1 Résumé
2 Remerciements
3 Déclaration
4 Introduction
4.1 Problématique
4.1.1 La définition générale du problème
4.1.2 L’explication de l’importance du problème
4.1.3 L’état de la question
4.2 Question de recherche
4.3 But de la recherche
5 Cadre théorique
5.1 La culture
5.1.1 L’interculturalité
5.1.2 Le modèle transculturel de Purnell
5.2 La communication
5.3 L’interprétariat communautaire (le travail en trialogue)
6 Méthode
6.1 Devis de recherche
6.2 Collecte des données
6.3 Sélection des données
6.3.1 Critères d’inclusion et d’exclusion des études
6.3.2 Pyramide des preuves
6.3.3 Considérations éthiques
6.4 Analyse des données
7 Résultats
7.1 Description de l’étude 1
7.1.1 Validité méthodologique
7.1.2 Pertinence clinique
7.1.3 Utilité pour la pratique professionnelle
7.2 Description de l’étude 2
7.2.1 Validité méthodologique
7.2.2 Pertinence clinique
7.2.3 Utilité pour la pratique professionnelle
7.3 Description de l’étude 3
7.3.1 Validité méthodologique
7.3.2 Pertinence clinique
7.3.3 Utilité pour la pratique professionnelle
7.4 Description de l’étude 4
7.4.1 Validité méthodologique
7.4.2 Pertinence clinique
7.4.3 Utilité pour la pratique professionnelle
7.5 Description de l’étude 5
7.5.1 Validité méthodologique
7.5.2 Pertinence clinique
7.5.3 Utilité pour la pratique professionnelle
7.6 Description de l’étude 6
7.6.1 Validité méthodologique
7.6.2 Pertinence clinique
7.6.3 Utilité pour la pratique professionnelle
7.7 Description de l’étude 7
7.7.1 Validité méthodologique
7.7.2 Pertinence clinique
7.7.3 Utilité pour la pratique professionnelle
7.8 Synthèse des principaux résultats
8 Discussion
8.1 Discussion des résultats
8.2 Discussion de la qualité et de la crédibilité des évidences
8.3 Limites et critiques de la revue de la littérature
9 Conclusion

Cours gratuitTélécharger le document complet

 

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *