La variation

La variation

Introduction

 L’étape du recensement nous a permis de rendre compte du phénomène de la variation au sein des N (E+DET:G) N:G. Les expériences effectuées sur des corpus de textes bruts en grec moderne ont montré que les variantes (lexicales, orthographiques, graphiques, phonologiques, syntaxiques) sont nombreuses dans le cas des N (E+DET:G) N:G. Dans certains cas, elles sont dues à la présence de formes de la langue savante (ou « katharevoussa ») en grec moderne (cf. T. Kyriacopoulou 2003). Cependant, malgré leur présence importante en grec moderne, les variantes sont loin d’être systématiquement enregistrées dans les dictionnaires et les grammaires d’usage. Dans ce chapitre, nous examinons les variantes lexicales, orthographiques, graphiques, phonologiques et syntaxiques des N (E+DET:G) N:G, attestées dans notre corpus (cf. II, 4.2.1-4.2.3). Notons que les variantes compliquent souvent la représentation formalisée des noms composés. Les solutions mises en œuvre ici pour faire face à ces problèmes sont exposées tout au long de ce chapitre. Notre étude vise aux applications dans lesquelles le niveau de couverture lexicale de textes traités doit être très large. En l’absence d’applications concrètes, notre but est de fournir des données exhaustives – dans la mesure du possible – et adaptables à tout type d’application le plus facilement possible. « Rien n’indique a priori dans quels domaines se situent les textes susceptibles d’être traités par les applications informatiques ; de plus, notre étude vise aux applications dans lesquelles nous n’imposons aucune restriction de vocabulaire aux textes traités, qui sont entièrement « libres », c’est-à-dire qui obéissent aux seules contraintes de la langue elle-même. Ceci nous oblige à prendre en compte toutes les formes variées attestées dans les corpus textuels » (S. Voyatzi, 2006 : 133). Cependant, la délimitation entre formes variées acceptables et formes variées inacceptables n’est pas toujours très nette. « M. Mathieu-Colas (1990 : 107) résume la problématique concernant l’acceptabilité des formes variées ainsi : « En cas de doute, faut-il admettre assez largement les variantes (au risque d’inclure des formes périmées) ou restreindre la sélection (au risque d’être incomplets) ? ». Nous y répondons par la simple affirmation que les seules références pour l’acceptabilité des variantes sont les corpus de textes et les locuteurs natifs » (S. Voyatzi, 2006 : 133). La variation 115 En ce qui concerne les noms composés grecs de structure N (E+DET:G) N:G, nous avons distingué les cinq types de variantes suivants : – les variantes lexicales, – les variantes orthographiques, – la possibilité de substitution avec des formes abrégées, – les variantes phonologiques, – les variantes syntaxiques  . Pour faciliter la lecture de ce chapitre, nous étudions ces types de variantes premièrement au sein des noms composés binaires et ensuite au sein des noms composés complexes (ou surcomposés). Ce choix est d’autant plus motivé par le fait que dans le cas des noms composés complexes (ou surcomposés) le deuxième composant nominal est lui-aussi composé d’un adjectif et d’un nom ; les deux constituants forment ensemble une seule unité lexicale susceptible de différents types de variation. De manière générale, ces variantes affectent toutes les sous-catégories identifiées (cf. I, 2.3.1-2.3.2 et III, 6.2-6.8).

Les noms composés binaires

 Variantes lexicales 

Les variantes lexicales sont susceptibles d’affecter les deux constituants « pleins » des noms composés binaires de structure N (E+DET:G) N:G du grec moderne, à savoir le nom-tête et le deuxième composant nominal. Nous les présentons de manière détaillée dans ce qui suit. 

Possibilité de substitution des formes savantes par des formes démotiques

Variantes du nom-tête 

Nous avons observé certains cas de variation du nom-tête, où il y aurait la possibilité de substitution du nom-tête savant par un autre nom démotique, sans changement de sens. Ce type de substitution est propre à la langue grecque. Examinons les exemples suivants : κυτίο παραπόνων (variante savante) κουτί παραπόνων (variante démotique) (boîte à réclamations) κάλαθος (E + των) αχρήστων (variante savante) καλάθι (E + των) αχρήστων (variante démotique) (corbeille à papier) µάρτυς κατηγορίας (variante savante) µάρτυρας κατηγορίας (variante démotique) (témoin à charge) κοιλάς του κλαυθµώνος (variante savante) κοιλάδα του κλαυθµώνος (variante démotique) vallée la-Gms lamentation-Gms (enfer) Dans les exemples précités, les deux formes variées des noms composés sont sémantiquement équivalentes. La possibilité de substitution des formes savantes par des formes démotiques n’est pas un phénomène spécifique des noms composés ; il s’observe au niveau des mots simples aussi. Ainsi, en ce qui concerne les deux formes variées µάρτυς/témoin et µάρτυρας/témoin, elles sont accompagnées d’un code flexionnel70 par lequel elles sont liées entre elles et représentées par la même forme canonique dans le dictionnaire électronique morphologique des mots simples (cf. V, 11.3.1). Nous avons donc gardé ce même code flexionnel dans le dictionnaire électronique morphologique des noms composés : par conséquent, les deux formes composées sont, elles aussi, reliées entre elles par la même forme canonique. A titre indicatif, citons l’extrait correspondant du dictionnaire électronique morphologique des formes fléchies : µάρτυρας κατηγορίας,.N+NNG:Nms:Nfs µάρτυς κατηγορίας,µάρτυρας κατηγορίας.N+NNG:Nms:Vms:Nfs:Vfs µάρτυρα κατηγορίας,µάρτυρας κατηγορίας.N+NNG:Gms:Ams:Vms:Afs:Vfs µάρτυρος κατηγορίας,µάρτυρας κατηγορίας.N+NNG:Gms:Gfs µάρτυρες κατηγορίας,µάρτυρας κατηγορίας.N+NNG:Nmp:Amp:Vmp:Nfp:Afp:Vfp µαρτύρων κατηγορίας,µάρτυρας κατηγορίας.N+NNG:Gmp:Gfp En ce qui concerne les formes savantes κυτίο/boîte, κάλαθος/corbeille et κοιλάς/vallée, leur emploi autonome en dehors des noms composés κυτίο παραπόνων/ boîte à réclamations, κάλαθος (Ε + των) αχρήστων/corbeille à papier et κοιλάς του κλαυθµώνος/enfer est très limité en grec moderne. Pour cette raison, elles ne sont pas reliées aux formes démotiques respectives κουτί/boîte, καλάθι/corbeille et κοιλάδα/vallée dans le dictionnaire électronique morphologique des mots simples. Les noms composés dont les noms têtes sont κουτί/boîte, καλάθι/corbeille et κοιλάδα/vallée constituent également des entrées indépendantes dans le dictionnaire électronique morphologique des noms composés. A l’opposé du phénomène de la possibilité de substitution des formes savantes par des formes démotiques pour le nom-tête se situe le phénomène de l’impossibilité de substitution de la forme savante du nom-tête, recensée pour un nom composé N (E+DET:G) N:G, par une forme démotique sémantiquement équivalente. A titre indicatif, citons l’exemple suivant : γυνή της απωλείας (variante savante) (femme corrompue) mais : *γυναίκα της απωλείας (variante démotique) (femme corrompue) Sur les dictionnaires électroniques morphologiques cf. V, 11.3.1. Dans nos données lexicales (cf. II, 4.2.1-4.2.3), le phénomène de l’impossibilité de substitution du nom-tête est peu fréquent. Nous nous en servons simplement afin d’identifier le caractère figé (ou afin de mesurer le degré de figement) des noms composés étudiés ici (cf. I, 2.2.6, 2.2.9). ii) Variantes du deuxième composant nominal Ce type de substitution s’observe également pour le deuxième composant nominal. On distingue les phénomènes suivants : a) Variantes flexionnelles Elles concernent les différentes marques flexionnelles du génitif et, éventuellement, le déplacement de l’accent lors de la flexion en grec savant (ou katharevoussa) par rapport à la flexion en grec populaire (ou démotique) (cf. V, 11.3.1.3). Examinons les exemples suivants : αντιρρησίας συνειδήσεως (variante savante) αντιρρησίας συνείδησης (variante démotique) (objecteur de conscience) διαφορά φάσεως (variante savante) διαφορά φάσης (variante démotique) (décalage de phase) ένταλµα συλλήψεως (variante savante) ένταλµα σύλληψης (variante démotique) (mandat d’arrêt) αδυναµία χαρακτήρος (variante savante) αδυναµία χαρακτήρα (variante démotique) (faiblesse de caractère) άθλος του Ηρακλέους (variante savante) άθλος του Ηρακλή (variante démotique) (travail d’Héraclès) 119 ορός (Ε + της) αληθείας (variante savante) ορός (Ε + της) αλήθειας (variante démotique) (sérum de vérité) Les différentes positions des accents ainsi que les deux formes du génitif (savante et démotique) sont générées automatiquement à partir de la forme canonique du mot simple, grâce au code flexionnel qui lui est attribué et qui prévoit les deux flexions (savante et démotique). Dans ce cas, une seule entrée suffit dans le dictionnaire électronique morphologique des noms composés pour la génération automatique des deux formes du génitif. b) Variantes lexicales Elles concernent la possibilité de substitution du mot savant par le mot démotique. A titre indicatif, citons les exemples suivants : αγιασµός των υδάτων (variante savante) αγιασµός των νερών (variante démotique) (bénédiction des eaux) παρανάλωµα του πυρός (variante savante) παρανάλωµα της φωτιάς (variante démotique) (brûlure complète) Dans le cas où le phénomène de la substitution implique l’emploi d’un mot savant qui est synonyme d’un mot démotique (αγιασµός των (υδάτων + νερών)/bénédiction des eaux, παρανάλωµα (του + της) (πυρός + φωτιάς)/brûlure complète), nous avons opté pour la représentation des deux variantes par deux entrées autonomes dans le dictionnaire électronique morphologique des noms composés. Précisons que les deux variantes sont sémantiquement équivalentes. Comme nous l’avons déjà signalé pour le nom-tête, nous avons remarqué l’impossibilité de substituer la forme savante du deuxième composant nominal par une forme démotique équivalente. A titre indicatif, citons les exemples suivants de variantes flexionnelles : (µήνας + σελήνη) του µέλιτος (variante savante) 120 (lune de miel) mais : *(µήνας + σελήνη) του µελιού (variante démotique) (lune de miel) δοχείο νυκτός (variante savante) (pot de chambre) mais : *δοχείο νύχτας (variante démotique) (pot de chambre) λάµπα θυέλλης (variante savante) (lampe-tempête) mais : *λάµπα θύελλας (variante démotique) (lampe-tempête)

LIRE AUSSI :  Le chef de file, coordinateur de la communauté de pratique

Possibilité de substitution des formes du grec par des emprunts

 Il s’agit de la possibilité de substitution des formes grecques par des formes empruntées notamment au français, à l’anglais et à l’allemand et transcrites en alphabet grec (cf. A. Anastassiadis-Syméonidis 1986 : 141). Les dictionnaires usuels leur assignent la catégorie grammaticale de noms invariables.

Variantes du nom-tête

A titre d’illustration, citons les exemples suivants : δοκιµασία κοπώσεως (forme grecque) τεστ κοπώσεως (emprunt) (épreuve d’anoxémie) κινηµατογράφος του δηµιουργού (forme grecque) Pour la génération automatique des formes fléchies à partir de la forme canonique, cf. V, 11.3.1.2.  σινεµά του δηµιουργού (emprunt) (cinéma d’auteur) φράγµα πυρός (forme grecque) µπαράζ πυρός (emprunt) (écran coupe-feu) κωµωδία ηθών (forme grecque) κοµεντί ηθών (emprunt) (comédie de mœurs) σύµπλεγµα κατωτερότητας (forme grecque) κόµπλεξ κατωτερότητας (emprunt) (complexe d’infériorité) Nous avons observé que ce phénomène de substitution de formes grecques par des emprunts n’est pas régulier. Il ne pourrait donc pas être généralisé, ni les termes de spécialité ni pour le vocabulaire général. A titre indicatif, citons les exemples suivants : σύµπλεγµα κατωτερότητας (forme grecque) κόµπλεξ κατωτερότητας (emprunt) (complexe d’infériorité) mais : σύµπλεγµα της Ηλέκτρας (forme grecque) *κόµπλεξ της Ηλέκτρας (emprunt) (complexe d’Electre) φράγµα πυρός (forme grecque) µπαράζ πυρός (emprunt) (écran coupe-feu) mais : φράγµα (Ε + του) ήχου (forme grecque) *µπαράζ (Ε + του) ήχου (emprunt) (mur du son) 

 Variantes du deuxième composant nominal 

D’après nos données lexicales (cf. II, 4.2.1-4.2.3), les variantes du deuxième composant nominal sont moins fréquentes : γάντι της πυγµαχίας (forme grecque) γάντι του µποξ (emprunt) (gant de boxe) σάκος της πυγµαχίας (forme grecque) σάκος του µποξ (emprunt) (poire de boxe) αστέρι του κινηµατογράφου (forme grecque) αστέρι του σινεµά (emprunt) (star du cinéma) Les variantes présentées dans les exemples ci-dessus sont sémantiquement équivalentes et incluses dans le dictionnaire électronique des mots simples. Elles ne sont pas reliées aux formes grecques correspondantes. Nous avons procédé à l’illustration de chaque variante par une entrée indépendante dans le dictionnaire électronique morphologique des noms composés et dans les tables du lexique-grammaire.

Cours gratuitTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *