DE LA NECESSITE DE LA COMPREHENSION DES STEREOTYPES DANS L’APPRENTISSAGE INTERCULTUREL
Dans ce chapitre, nous commençons par situer et définir le concept de culture. Reliée à la notion de l’altérité, la culture forme avec elle un tout complexe dont l’appréhension se fait le plus souvent à travers des images simplifiées et erronées : les stéréotypes. Nous montrons que la compréhension de ces stéréotypes est un élément fondamental dans l’apprentissage interculturel. Pour ce faire nous utilisons le modèle de développement de la sensibilité interculturelle de Bennett. Ce modèle permet en outre d’obtenir une implication directe sur notre recherche : le travail sur le stéréotype est une condition nécessaire dans l’apprentissage interculturel des lycéens malagasy. 1. La situation de la culture dans une classe de langue La compétence communicative constitue l’objectif premier de l’apprentissage d’une langue étrangère. Or, il est désormais admis que la seule compétence linguistique, si elle est nécessaire, n’est pas suffisante dans une perspective de communication. Du point de vue de l’expression, les apprenants devront apprendre à utiliser les formes et adopter les comportements et attitudes langagières reconnus de manière à être compris par leur interlocuteur. Du point de vue de la compréhension, ils devront pouvoir identifier, reconnaître, et interpréter correctement les attitudes et comportements mis en jeu par leur interlocuteur dans les actes de communication, qu’il s’agisse de la gestuelle ou de références historiques et culturelles. Les langues ne sont pas de simples outils qui permettraient de faire passer des informations aux élèves de manière factuelle. Elles sont avant tout les vecteurs de communication des cultures dont elles sont issues. L’histoire du pays, les normes sociales et les fondements historiques de la société sont autant de facteurs nécessaires pour comprendre la culture, mais aussi et surtout pour permettre de faire un usage approprié de cette langue. Il est donc nécessaire que les enseignants intègrent l’apprentissage de la culture dans l’apprentissage des langues.
Le concept de culture
Essai de définition
« De quelle culture s’agit-il ? La difficulté à apporter une réponse à cette question est souvent surmonté par l’utilisation du terme « culturel » comme qualificatif neutre pour éviter d’avoir à définir la culture et à en identifier les supports »4 . Cette affirmation tirée de l’ouvrage Les enjeux de la mondialisation culturelle de Jean Tardiff nous oriente vers le constat que les différentes conceptions de la culture se rejoignent dans l’ultime reconnaissance de la complexité de la notion. Quand Tylor propose une définition de la culture dans son sens ethnographique le plus large, il affirme que le « terme de culture ou de civilisation désigne ce tout complexe qui comprend à la fois le savoir, les croyances, les arts, les lois, les coutumes et tout autre faculté ou habitude acquise par l’être humain en tant que membre de la société »5 . S’ensuit l’ouvrage Culture. A Critical review of concepts and definitions d’Alfred Korber dans lesquels l’auteur répertorie 163 définitions. En 1997, Dominique Wolton en est arrivé à trois conceptions de la culture :6 « . Le sens classique français revoie à l’idée de création, d’œuvre. . Le sens allemand est proche de l’idée de civilisation et intègre les valeurs, les représentations, les symboles et le patrimoine, tels qu’ils sont partagés par une communauté à un moment de son histoire. . Le sens anglo-saxon est plus anthropologique et prend en compte les manières de vivre, les styles, les savoirs quotidiens, les images et les mythes » L’ensemble de ces conceptions dites « classiques » a été repris par l’UNESCO7 en 1982 et intégré dans la Déclaration Universelle du 2 novembre 2001. Ainsi la culture est considérée comme « l’ensemble des traits distinctifs, spirituels et matériels, intellectuels et affectifs qui caractérisent une société ou un groupe social ».