Commentaires des tables de constructions transitives locatives standard

Commentaires des tables de constructions transitives locatives standard

de cette table. Cependant, un substantif désignant un humain ou un animé n’est pas exclu de la distribution du complément direct. Nous trouvons, ainsi, des phrases comme les suivantes : Φόρτωσαν (τους στρατιώτες + τα άλογα) στα βαγόνια V (Ν1 hum + Ν1 animé) Loc Ν2 dest (On a chargé (les soldats + les chevaux) dans les wagons) Ce N1 humain, sémantiquement proche d’un objet concret, peut être considéré comme une sorte de métaphore par rapport à l’emploi « normal » où l’objet direct est un concret : Φόρτωσαν τα τσουβάλια στα βαγόνια V N1 concret Loc N2 dest (On a chargé les sacs dans les wagons) D’ailleurs, ce n’est peut-être pas par hasard que nous avons des phrases telles que la suivante : Φόρτωσαν τους στρατιώτες στα βαγόνια λες και ήταν τσουβάλια (On a chargé les soldats dans les wagons comme s’ils étaient des sacs) Pour la plupart de ces verbes, le verbe support sémantiquement adéquat est βάζω (mettre)2. Par exemple : Ο Γιώργος (χώνει + κρύβει) το γράμμα κάτω από το μαξιλάρι του (Georges (fourre + cache) la lettre sous le coussin) ≈ Ο Γιώργος βάζει το γράμμα κάτω από το μαξιλάρι του (Georges met la lettre sous le coussin) Nous devons pourtant souligner que les emplois verbaux figurant dans cette table ne sont pas les seuls à construction transitive locative standard qui acceptent un complément de type « destination ». La table 38GLH regroupe des emplois verbaux à construction de base : N0 V N1 cor Loc N2 dest à la seule différence que leur complément direct désigne obligatoirement un humain (N1 =: Nhum obl) (cf. infra § 5.4). Les verbes de la table 38GLD sont caractérisés par une diversité de propriétés qui leur sont spécifiques. Dans les paragraphes qui suivent, nous présenterons les sous-classes des emplois verbaux 38GLD, selon leurs propriétés syntaxiques et/ou sémantiques particulières.

Les verbes à double construction, standard et croisée

Q : Με τι αλείφει ο Γιώργος το ψωμί; (Avec quoi Georges tartine le pain ?) R : Με βούτυρο (Avec du beurre) Dans certains cas où la préposition locative Loc permute avec la préposition με (de, avec), nous remarquons que même si les rôles des arguments sont croisés, les arguments, eux- mêmes, ne changent pas de position syntaxique (Propriété : Prép =: με/σε (moyen-dest))3. Les exemples suivants illustrent cette propriété : [S] Ο Γιώργος κρύβει το βιβλίο κάτω από το μαξιλάρι Ν0 V Ν1 cor Loc Ν2 lieu (Georges cache le livre sous le coussin) [C] Ο Γιώργος κρύβει το βιβλίο με το μαξιλάρι N0 V N1 lieu avec N2 cor (Georges cache le livre avec le coussin) Dans la construction standard [S], l’objet βιβλίο (livre) représenterait l’objet « mobile » qui se déplace par rapport au lieu μαξιλάρι (coussin), ce dernier serait considéré comme plus « stable ». Par contre, dans la construction croisée [C], c’est l’objet N1, βιβλίο (livre), qui joue le rôle du lieu, l’objet dans la position N2, μαξιλάρι (coussin), peut être interprété uniquement comme l’objet « mobile » (ou objet « en déplacement »). Il a déjà été noté que dans une construction croisée [C], le nom tête du complément prépositionnel με Ν2 (avec, de N2) – dans notre exemple, μαξιλάρι (coussin) – dénote le moyen ». Une propriété très courante des noms-moyens est qu’ils peuvent apparaître dans la position du sujet. Ceci entraîne l’exclusion du sujet humain agentif de la phrase dérivée. Par conséquent, la nouvelle phrase exprime le résultat statique du procès. Cette propriété est illustrée par l’intitulé N2 V N1 dans les tables du lexique-grammaire (cf. Chapitre 3, § 3.3.3). Par exemple : Το μαξιλάρι κρύβει το βιβλίο Ν2 V N1 (Le coussin cache le livre) La particularité de cette propriété est que le même nom, ici μαξιλάρι (coussin), désigne le lieu dans la construction standard [S] et le moyen dans la construction croisée [C]. Nous pouvons, donc, relier directement la structure N2 V N1 à la structure N0 V N1 Loc N2 et insérer cette propriété dans nos tables à constructions transitives locatives standard. En revanche, il n’en va pas de même pour le verbe τυλίγω (enrouler), qui entre, lui aussi, dans des structures standard et croisée, mais pour lesquelles le croisement des rôles des actants entraîne, également, le croisement de leurs positions syntaxiques. [S] Ο Γιώργος τυλίγει το σκοινί γύρω από τον πάσσαλο Ν0 V Ν1 cor Loc Ν2 lieu (Georges enroule la corde autour du poteau) [C] Ο Γιώργος τυλίγει τον πάσσαλο με το σκοινί N0 V N1 lieu avec N2 cor (Georges enroule le poteau avec la corde) Tr. littérale La propriété N2 V N1 ne s’applique pas, en effet, à la construction standard, mais à la construction croisée : Το σκοινί τυλίγει τον πάσσαλο Ν2 cor V N1 lieu (La corde enroule le poteau) Tr. littérale Cette dernière phrase est considérée comme dérivée de la phrase à construction croisée et pour cela, la propriété N2 V N1 ne sera pas codée avec un « + » pour l’emploi du verbe τυλίγω (enrouler) figurant dans la table 38GLD. Elle sera, par contre, codée avec un « + » pour l’emploi verbal figurant dans la table 37GM (cf. Chapitre 4, § 4.2.2).

 

Cours gratuitTélécharger le document complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *