Analyse didactique d’un manuel du FLE

ANALYSE DIDACTIQUE D´UN MANUEL DU FLE

Comme dit dans l´introduction de ce travail, il est très important que l´enseignant sache choisir un bon manuel du FLE pour que l´enseignement soit efficace. Mais on se pose certaines questions : Comment choisir un manuel du FLE et qu´est-ce que c´est un bon manuel ? La réponse à ces questions semble difficile. Mais, il est indispensable que chaque enseignant se pose ces questions avant de commencer à choisir parmi les manuels qui sont tellement nombreux. S´il s´agit soit d´un premier manuel soit du changement de manuel, il faut connaître la méthode d´analyse didactique d´un manuel.

Prolifération de nouveaux manuels

Depuis les années 2000, il y a une grande prolifération de nouveaux manuels du FLE. En France, les éditeurs principaux des manuels du FLE sont : Didier, Hachette, CLE International et Maison des langues. Chacun de ces éditeurs publie chaque année de nouveaux manuels. Pour illustrer l´augmentation des manuels du FLE, on peut nommer l´éditeur CLE International. Entre les années 2000 et 2011, cette maison d´édition a publié ces nouveaux livres de l´élève :
• pour les enfants – Alex et Zoé, Fluo, Lili, La petite grenouille, Vitamine, Zigzag
• pour les adolescents – Amie et compagnie, Déclic, Junior Plus, Oh là là !, On y va !
• pour les grands adolescents ou les adultes – Amical, Affaires.com, Belleville, Campus, Champion(nouvelle édition), Communication express, Écho, Escale, Festival, Françias.com, Ici, Initial, Intro, Métro Saint Michel, Panorama, Tout va bien !, Trait d´union .Ainsi, on peut voir le grand nombre de manuels du FLE que CLE International publie. Mais, ce n´est pas seulement cet éditeur, ce sont aussi les autres maisons d´édition qui en produisent beaucoup. C´est pourquoi les manuels du FLE sont de plus en plus nombreux et variés. On peut énumérer d´autres manuels qui sont apparus sur le marché international également entre les années 2000 et 2011 :
Maison des langues :
• Pour les enfants : Partez, Allons au cirque
• Pour les adolescents : Pourquoi pas !, Sac à dos
• Pour les adultes : Rond-Point, Nouveau Rond-Point, Version originale
Hachette FLE :
• Pour les enfants : Grenadine, Super Max, Tatou le matou
• Pour les adolescents : Adosphère, Le kiosque, Le Mag´
• Pour les adultes : Agenda, Alter ego, Scénario, Le nouveau taxi !
Didier :
• Pour les enfants : Caramel, Ludo et ses amis, Petit Pont, Tip top
• Pour les adolescents : Et toi ?, Tandem
• Pour les adultes : Alors ?, Connexions, Edito, Le nouvel Edito, Latitudes, Ligne directe, Studio 100, Studio 60, Studio +
En République tchèque, les éditeurs principaux des manuels du français sont : LEDA et FRAUS. La première maison d´édition LEDA a publié ces manuels : Francouzština (nejen) pro samouky, Le français pour vous, Parlons français !, ON Y VA ! et Francouzština pro pokročilé. En ce qui concerne FRAUS, on peut énumérer ces publications : Extra ! (l´adaptation tchèque des cahiers d´exercices), Le français ENTRE NOUS et En français.

Méthode des « questions essentielles » et grilles d´analyse

Il est sûr qu´on ne peut pas choisir un manuel au hasard, mais on doit le faire à l´aide de l´analyse didactique. On peut trouver plusieurs méthodes d´analyse d´un manuel du FLE. Parmi elles, il faut sûrement noter la méthode des « questions essentielles » que l´enseignant doit se poser pour analyser les différents manuels qu´on peut trouver sur le marché international. Elles sont utiles et jouent un rôle important pendant la recherche d´un manuel qui conviendrait à l´enseignant ainsi qu´aux apprenants. On peut les regrouper autour des sujets qu´elles touchent sont :
• Public
• Matériels disponibles
• Supports déclancheurs
• Méthodologie utilisée

Public
Avant tout, on doit se poser les questions concernant le public. Ce sont les questions qui sont vraiment importantes. Autrement dit, il est nécessaire de connaître son public pour pouvoir commencer à chercher un manuel. Et quelles questions faut-il se poser en ce qui concerne le public? Tout d´abord, il faut connaître l´âge du public affiché par le manuel et s´il correspond à l´âge des apprenants. Puis, c´est le niveau annoncé par le manuel. Il est nécessaire de connaître le Cadre européen commun de référence pour les langues et ses six niveaux des compétences – A1, A2, B1, B2, C1, C2 et ensuite, comparer si le niveau du manuel correspond au niveau des apprenants. De plus, il est utile de savoir le nombre d´heures que le manuel affiche. Le profil des apprenants, c´est une chose qui est aussi très importante. On doit se rendre compte s´il s´agit du français général ou du français de spécialité et s´il s´agit du français de spécialité, on se demande pour quel métier.
Ce qui est encore utile, c´est de savoir si la langue française existe aussi à l´extérieur de la classe. « L´enseignant doit intégrer le fait que les apprenants seront ou non confrontés à l´extérieur à la langue apprise en classe et en tenir compte dans sa progression grammaticale, lexicale et les thématiques du cours. »
Il faut réfléchir sur la proximité de la langue française par rapport à la langue maternelle des apprenants. « L´analyse du manuel est indispensable, compte tenu des difficultés phonologiques, grammaticales, lexicales du français par rapport à la langue ou aux langues des apprenants. »

Matériels disponibles
Si on choisit un manuel, on doit exploiter tous les matériels disponibles. Leur nombre et bien sûr, le prix sont des éléments importants qui influencent aussi le choix. Ainsi, il est indispensable de se poser ces deux questions : Quels matériels sont disponibles et quel est leur prix ?
Sur le marché, on peut trouver : livre d´élève, avec CD ou à acheter à part ; cahier d´exercices, avec ou sans CD ; guide pédagogique, papier ou CD ; guide téléchargeable; livre des tests; portfolio ; DVD ou CD-Rom. De plus, il y a un autre facteur qui joue un rôle dans le choix. C´est l´équipement de l´institution. Il est nécessaire que l´enseignant sache si l´établissement dispose d´un laboratoire de langue, d´une médiathèque ou d´une photocopieuse avant d´opter pour un certain manuel. Puis, dans la classe, on doit se demander s´il y a une télévision, un vidéoprojecteur, un tableau interactif, un lecteur de CD ou de DVD.

Supports déclencheurs
Dans cette partie, premièrement, on peut se poser ces questions : Le manuel est-il facile à manipuler ? Est-il attractif et attirant ? Est-il bien lisible ? La table des matières, est-elle claire ? « D´un premier regard, le futur utilisateur remarque la récurrence d´encadrés et/ou de tableaux colorés dont la fonction est prévisible. L´œil attentif apprécie l´assemblage des couleurs, estime la quantité de photos, de dessins et de texte ainsi que leur répartition sur la page. »
Ensuite, il faut analyser les documents écrits. Sont-ils authentiques et variés ? Y-a-t-il des textes littéraires, non-littéraires, journalistes, publicitaires, etc. ?
Puis, il faut faire attention aux documents sonores. Il est utile de se concentrer sur la typologie (Sont-ils authentiques, naturels, récent ?), sur la variation (Y-a-t-il des dialogues, infos-radio, publicités, interviews, chansons ?), sur la qualité (Sont-ils bien enregistrés ?), sur la variété des voix (Y-a-t-il des voix des hommes, femmes, des jeunes, des âgées ?), sur la transcription (Est-elle disponible et comment ?), sur la longueur (Sont-ils brefs ou plus longs ?).
En ce qui concerne les documents iconographiques, il faut identifier s´il s´agit de dessins, de photos, de tableaux. D´autres questions peuvent être : Sont-ils authentiques ou fabriqués pour le manuel ? Comment sont-ils utilisés ? Les images jouent-elles un rôle, par exemple un rôle culturel, un rôle descriptif ?Il est nécessaire de se rendre compte de quelle manière est décrite la grammaire. Est-elle traditionnelle, structurale, sémantique, notionnelle-fonctionnelle ? La terminologie est-elle accessible et bien compréhensible ?De plus, ce sont les thématiques qui sont importantes. Il est indispensable de se renseigner de la thématique et du regard sur la francophonie dans le manuel. Et quels sont les thèmes des dossiers culturels ?Finalement, pour les annexes, il est plus que utile de savoir s´il y a un lexique. S´il y en a un, s´il est avec ou sans traduction ? Y-a-t-il des tableaux de conjugaison, des corrigés, des transcriptions, d´autoévaluation ?

Cours gratuitTélécharger le cours complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *