Transitivité et voix

Transitivité et voix

En minyanka, la construction transitive est encodée de la façon suivante : S préd O V X ; où S = sujet, préd = marqueur prédicatif, O = objet, V = verbe et X = oblique. La suppression de l’objet transforme la construction transitive en construction intransitive, comme nous pouvons le constater (8-1b) et (8-2b).

Construction transitive prototypique

Creissels (2016 :18) définit la transitivité prototypique comme suit : “Prototypical transitive events (or events characterized by the highest possible degree of transitivity) involve a change of state or position undergone by one of the two participants (the patient) and triggered by the action of the other participant (the agent); moreover, prototypical transitivity implies that the action Transitivité et voix 240 of the agent is conscious and voluntary, and aims at changing the state of the patient or controlling its position.” On retiendra de cette définition que le sujet d’une construction transitive prototypique doit être un agent qui agit délibérément sur un patient dans l’intention de le modifier ou de contrôler sa position. Ainsi, les verbes suivants peuvent être considérés comme transitifs prototypiques : bànâ ‘blesser’ cèrè ‘découper’ cɛ̀mɛ̀nɛ̀ ‘mettre en lambeaux’ cɔ ̀ ‘déchirer’ félé ‘niveler’ gó ‘tuer’ hɔ ̰́ ‘couper’ jà ‘briser (un récipient par exemple)’ kálákí ~ káláʕáyí ‘endommager, dévaster’ kɛ̀kì ‘casser (un bâton par exemple)’ kɔ̰́ ‘arracher’ ku ̰́ ‘croquer’ pùrù ‘dépecer’ sórókó ‘brûler’ ʃɔ̀ʕɔ̀ ‘cuire’ ʃú ‘piler’ (8-3) Pí yá nù pùrù kàfù-kî nà. 3PL.CLp PFV.AFF vache.CLw dépecer dehors-DEF.CLk sur ‘Ils ont dépecé la vache dehors.’ (8-4) Wú wá ŋgò-lò gò nà mbù -nɔ̂ mà. 3SG.CLw PRF.AFF poulet-CLw tuer étranger-homme.DEF.CLw BEN

Constructions transitives dont le sujet n’est pas un agent

 En minyanka, il est possible d’avoir des constructions transitives dont l’objet a le rôle sémantique de patient, mais dont le sujet a celui de force “entité non animée qui affecte de manière inconsciente et involontaire un patient.” Creissels (2006Vol1: 281). Ainsi, le verbe còô ‘attraper’ qui est transitif en minyanka peut se construire avec un sujet animé (8-5a) ou avec un sujet inanimé qui agit sur un patient (8-5b). L’énoncé (8-5c) est inacceptable en minyanka. 241 (8-5a) Músà wá fyà-à cò. Moussa PRF.AFF poisson-CLp attraper ‘Moussa a attrapé du poisson.’ (8-5b) Bɔ̀nɔ̀ wà Músà cô. maladie.DEF.CLw PRF.AFF Moussa attraper ‘Moussa a attrapé une maladie.’ (litt) ‘La maladie a attrapé Moussa.’ (8-5c) *Músà wà bɔ̀nɔ̀ cò. Moussa PRF.AFF maladie.DEF.CLw attraper Des énoncés transitifs où le sujet a le rôle sémantique de force ou d’instrument, et où l’objet a celui de patient sont également possibles avec des verbes transitifs prototypiques. En (8-6), le sujet a le rôle sémantique de force. En (8-7b), le sujet a le rôle sémantique d’instrument. (8-6) Yɔ̰́ -ʕɔ̰́yí yá wù gó. eau-DEF.CLk PFV.AFF 3SG.CLw tuer ‘L’eau l’a tué.’ (Il s’est noyé). (8-7a) Wú yá hàa-rî hɔ ̀ . 3SG.CLw PFV.AFF viande-DEF.CLt couper ‘Il a coupé la viande.’ (8-7b) Ŋɔ̀ -nì yà Músà hɔ ̰́ . couteau-DEF.CLl PFV.AFF Moussa couper ‘Moussa s’est blessé avec un couteau.’ (litt) ‘Le couteau a coupé Moussa.’ 

Constructions transitives étendues 

Les constructions transitives étendues sont encodées par des verbes transitifs qui sélectionnent un objet direct et un argument en position d’oblique. On peut classer ces verbes en fonction de l’adposition qui marque l’argument oblique. 

Verbes transitifs dont l’argument oblique est marqué par má 

La postposition má dont les valeurs sémantiques ont été décrites en §5.4.2.1, est généralement utilisée pour marquer le destinataire ou le bénéficiaire d’une action. Voici la liste des verbes trivalents avec lesquels elle se combine. X Y ci ̰́ Z má X emprunte Y à Z X Y jò Z má X dit Y à Z X Y ka ̀ Z má X donne Y à Z 242 X Y pɛ̰́ rɛ̰́ Z má X vend Y à Z X Y ɲa ̰́ʕa ̰́-jó Z má X explique Y à Z X Y ʃɔ̀ Z má X achète Y à Z X Y ʃɔ̀ Z má X achète Y pour Z X Y tu ̀ Z má X envoie Y à Z (8-8a) Wú yá wàrù ci ̰́ mè má. 3SG.CLw PFV.AFF argent.DEF.CLw emprunter 1SG.EMPH à ‘Il m’a emprunté de l’argent.’ (8-8b) Mè yá ŋgò-lò ʃɔ̀ mu ̰́ má. 1SG.EMPH PFV.AFF poule-CLw acheter 2SG.EMPH à ‘Je t’ai acheté un poulet.’ Ka ̀ ‘donner’ se distingue des autres verbes du minyanka par le fait qu’il offre une possiblité de permutation entre l’objet direct et l’argument en position d’oblique sans changer le sens du verbe. Lorsque le nom désignant la chose donnée est utilisé en position d’oblique, il est marqué par la postposition ní ‘dans’ s’il est à la forme définie (8-9b) ; mais lorsqu’il est à la forme indéfinie, il ne peut pas être suivi de postposition (8-9c). (8-9a) Wú yá fɛ ̀ -ɲì ka ̀ Músà má. 3SG.CLw PFV.AFF habit-DEF.CLy donner Moussa à ‘Il a donné les habits à Moussa.’ (8-9b) Wú yá Músà ka ̰́ fɛ ̀ -ɲì nì. 3SG.CLw PFV.AFF Moussa donner habit-DEF.CLy dans ‘Il a donné des habits à Moussa (il ne lui a pas donné tous les habits).’ (litt) ‘Il a donné à Moussa des habits.’ (8-9c) Wú yá Músà ka ̰́ fɛ ̀ -ɲɛ̀ . 3SG.CLw PFV.AFF Moussa donner habit-INDF.CLy ‘Il a donné des habits à Moussa.’ (8-9d) *Wú yá Músà ka ̰́ fɛ ̀ -ɲì. 3SG PFV.AFF Moussa donner habit-DEF.CLy (8-9e) *Wú yá Músà ka ̰́ fɛ ̀ -ɲɛ̀ nì. 3SG PFV.AFF Moussa donner habit-INDF.CLy dans

Cours gratuitTélécharger le cours complet

Télécharger aussi :

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *